Barcarole
(Aus dem Italienischen)
“O Fischer auf den Fluten,
Fidelin!
Komm schnell zu fischen her!”
Und auf seinem schmucken Kahne
Rudet er.
Fidelin!
“Was willst du,daß ich fische?”
Fidelin,
“Mein Ringlein fiel ins Meer.”
Und auf seinem schmucken Kahne
Rudet er.
Fidelin!
“Dir lohnt die schönste Börse,
Fidelin,
Von hundert Talern schwer.”
Und auf seinem schmucken Kahne
Rudet er.
Fidelin!
“Nicht will ich deine Börse,
Fidelin,
Von hundert Talern schwer.”
Und auf seinem schmucken Kahne
Rudet er.
Fidelin!
“Ein liebevolles Küßchen,
Fidelin,
En Kuß ist mein Begehr.”
Und auf seinem schmucken Kahne
Rudet er.
Fidelin!
Barcarola
(traduït de l’italià)
“ Oh, pescador del mar,
Fidelin,
vine ràpid a pescar-lo!”
I en la seva bella barca,
rema
Fidelin!
“Què vols que pesqui?”
Fidelin
“M’ha caigut al mar el meu anellet!”
I en la seva bella barca,
rema
Fidelin!
“Et premiaré amb aquesta bella bossa,
Fidelin,
amb cent monedes d’or.”
I en la seva bella barca,
rema
Fidelin!
“No vull la teva bossa,
Fidelin,
amb cent monedes d’or.”
I en la seva bella barca,
rema
Fidelin!
“Un bes ben ple d’amor,
Fidelin,
un bes és el meu preu!”
I en la seva bella barca,
rema
Fidelin!
(Cançó popular italiana, per a cor femení a quatre veus, a capella o amb piano ad libitum, Op. 44/3,
Hamburg, febrer 1860)