Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Bei nächtlicher Weil, WoO 34/3
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Kretschmer-Zuccalmaglio
  • Poema original

    Bei nächtlicher Weil

    Bei nächtlicher Weil an eines Waldes Born
    Tät ein Jäger gar traurichlich stehen,
    An der Hüfte hängt stumm sein güldenes Horn,
    Wild im Winde die Haare ihm wehen.

    Die du dich in Träumen gezeiget mir,
    Traute Nixe, schaff Ruh’ meiner Seelen,
    Du meines Lebens alleinige Zier,
    Was willst du mich ewiglich quälen.

    So klagt er, und rauschend tönt’s hervor
    Aus des Quelles tiefuntersten Gründen,
    Wie ein Menschenlaut zu des Jägers Ohr:
    Komm herein, so tust Ruhe du finden.

    Da stürzet der Jäger sich stracks hinein
    In die Tiefe, bald ist er verschwunden,
    Dort unten empfaht ihn das Liebchen fein,
    Seine Ruh’ hat er endlich gefunden.

  • Poema en català

    Era de nit

    Era de nit, prop d’una deu del bosc
    hi havia un caçador molt entristit;
    la trompa daurada penjava muda del flanc,
    i els cabells onejaven lliurement al vent.

    Tu que em vares aparèixer en somnis,
    fada estimada, porta la pau a la meva ànima,
    tu que ets l’únic ornament de la meva vida,
    és que em vols turmentar eternament?

    Així es lamentava, quan se sentí murmurar
    des de les més fondes profunditats de la deu
    el que al caçador li semblà com una veu humana:
    baixa, si de debò vols trobar la pau!

    Sense pensar-s’ho es llença el caçador
    cap el fons i molt aviat ha desaparegut;
    al fons el rep la bella estimada,
    per fi ha trobat la cobejada pau.

  • (Lied per a cor mixt a capella, WoO 34/3, estiu 1864?)