Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Der Abend, Op. 64/2
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Friedrich von Schiller
  • Poema original

    Der Abend
    Nach einem Gemälde

    Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten
    Nach erquickendem Tau, der Mensch verschmachtet,
    Matter ziehen die Rosse,
    Senke den Wagen hinab.

    Siehe, wer aus des Meers kristallner Woge
    Lieblich lächelnd dir winkt! Erkennt dein Herz sie?
    Rascher fliegen die Rosse,
    Tethys, die göttliche, winkt.

    Schnell vom Wagen herab in ihre Arme
    Springt der Führer, den Zaum erfreift Kupido,
    Stille halten die Rosse,
    Trinken die kühlende Flut.

    An den Himmel herauf mit leisen Schritten
    Kommt die duftende Nacht; ihr folgt die süße
    Liebe. Ruhet und liebet,
    Phöbus, der liebende, ruht.

  • Poema en català

    El vespre
    (Segons una pintura)

    Pon-te, déu resplendent, els camps tenen set
    de la rosada restauradora, l’home es consum,
    els corsers marxen cansats,
    submergeix ton carruatge!

    Mira qui et saluda amb amable somriure
    des de les ones del mar cristal·lí! La reconeix el teu cor?
    Els corsers volen més ràpids,
    ens saluda Tetis, la deessa.

    El conductor baixa, veloç, del carruatge
    i es llença en els seus braços. Cupido agafa les rendes,
    els corsers s’aturen silenciosos,
    i beuen del corrent refrescant.

    Amb pas suau puja cap el cel
    la nit perfumada; el dolç amor la segueix.
    Reposeu i estimeu!
    Febus, l’enamorat, reposa.

  • (Quartet per a soprano, contralt, tenor i baix, amb piano, Op. 64/2, Süschlikon, estiu 1874)