Der Abend
Nach einem Gemälde
Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten
Nach erquickendem Tau, der Mensch verschmachtet,
Matter ziehen die Rosse,
Senke den Wagen hinab.
Siehe, wer aus des Meers kristallner Woge
Lieblich lächelnd dir winkt! Erkennt dein Herz sie?
Rascher fliegen die Rosse,
Tethys, die göttliche, winkt.
Schnell vom Wagen herab in ihre Arme
Springt der Führer, den Zaum erfreift Kupido,
Stille halten die Rosse,
Trinken die kühlende Flut.
An den Himmel herauf mit leisen Schritten
Kommt die duftende Nacht; ihr folgt die süße
Liebe. Ruhet und liebet,
Phöbus, der liebende, ruht.
El vespre
(Segons una pintura)
Pon-te, déu resplendent, els camps tenen set
de la rosada restauradora, l’home es consum,
els corsers marxen cansats,
submergeix ton carruatge!
Mira qui et saluda amb amable somriure
des de les ones del mar cristal·lí! La reconeix el teu cor?
Els corsers volen més ràpids,
ens saluda Tetis, la deessa.
El conductor baixa, veloç, del carruatge
i es llença en els seus braços. Cupido agafa les rendes,
els corsers s’aturen silenciosos,
i beuen del corrent refrescant.
Amb pas suau puja cap el cel
la nit perfumada; el dolç amor la segueix.
Reposeu i estimeu!
Febus, l’enamorat, reposa.