Der Jäger und sein Liebchen
“Ist nicht der Himmel so blau?
Steh am Fenster und schau!
Erst in der Nacht, spät in der Nacht
Komm ich heim von der Jagd!”
“Anders hab ich gedacht,
Tanzen will ich die Nacht!
Bleib vor der Tür, spät vor der Tür
Willst du nicht tanzen mit mir!”
“Mädchen,der Himmel ist blau,
Bleib am Fenster und schau,
Bis in der Nacht, spät in der Nacht
Heim ich kehr, von der Jagd!”
“Ist der Himmel so blau,
Steh ich doch nimmer und schau,
Ob in der Nacht, spät in der Nacht,
Heim du kehrst von der Jagd!”
El caçador i la seva estimada
“No és el cel molt blau?
Vine a la finestra i mira!
Només quan sigui de nit, tard,
tornaré a casa de la cacera!”
“He pensat una altra cosa,
aquesta nit vull ballar!
Queda’t a la porta, fins tard,
si no vols ballar amb mi!”
“Noia, el cel és blau,
queda’t a la finestra i mira,
fins que en la nit, tard,
torni a casa de la cacera!”
“Encara que el cel sigui tan blau,
no em quedaré sempre a mirar
fins que a la nit, tard,
tornis a casa de la cacera!”
(Duet per a contralt i baríton, Op. 28/4, Hamburg, novembre 1860)