Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Der Reiter, WoO 32/6
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Kretschmer-Zuccalmaglio
  • Poema original

    Der Reiter

    Der Reiter spreitet seinen Mantel aus,
    Wohl in das grüne Gras:
    “Da leg’ ich, du wackres Braunmägdelein,
    Mach’ mir dein Haupt nicht nass,
    Wohl in dem grünen Gras!”

    “Was soll ich bei dir sitzen,
    Ich hab’ gar g’ringes Gut!
    Hab’ zwei schwarzbraune Augen,
    Ist all’ mein Hab und Gut,
    Ist all’ mein Hab und Gut!

    Mein Liebster ist hereingestiegen
    Wohl durch’s Kammerfensterlein,
    Ich hatt’ ihn nicht gerufen,
    Konnt’ ihn nicht halten ein,
    Konnt’ ihn nicht halten ein!”

  • Poema en català
    El genet

    El genet estengué el seu abric
    sobre l’herba verda:
    “L’estenc, bona estimada bruna,
    perquè no et mullis els cabells
    en l’herba verda!”

    “Per què m’haig d’asseure al teu costat?
    No tinc cap mena de riquesa!
    Tinc dos ulls negres,
    és tot el que tinc,
    és tot el que tinc!

    L’estimat s’ha enfilat
    a la finestreta de la meva cambra;
    jo no l’havia cridat,
    no l’he pogut deturar,
    no l’he pogut deturar!”
  • (Lied, WoO 32/6, Hamburg, primavera 1858)

    (Lied, WoO 33/23, Viena, hivern 1893-94)