Die Boten der Liebe
(aus dem Böhmischen)
Wie viel schon der Boten
Flogen die Pfade
Vom Walde herunter,
Boten der Treu,
Trugen mir Briefchen
Dort aus der Ferne,
Trugen mir Briefchen
Vom Liebster herbei!
Wie viel schon der Lüfte
Wehten vom Morgen,
Wehten bis Abends
So schnell ohne Ruh’,
Trugen mir Küßchen
Von kühligen Wasser,
Trugen mir Küßchen
Vom Liebstern herzu!
Wie wiegten die Halme
Auf grünenden Bergen,
Wie wiegten die Ähren
Aus Feldern sich leis,
Mein goldenes Liebchen,
Lispelten alle,
Mein goldenes Liebchen,
Ich liebt’ dich so heiß!
Els missatgers de l’amor
(traduït del bohemi)
Què bells volaven
els missatgers pels camins
del bosc!
Missatgers fidels,
em portaven cartetes
de la llunyania,
em portaven cartetes
de l’estimat!
Què belles alenaven
les brises del matí,
alenaven sense repòs
fins al vespre,
em portaven besos
des de fresques aigües,
em portaven besos
de l’estimat!
Com es movien les tiges
en les verdes muntanyes,
què suaus es movien les espigues
en els camps:
estimada daurada,
murmuraven totes,
estimada daurada,
com t’estimo!
(Duet per a soprano i contralt, amb piano, Op. 61/4, Viena, desembre 1873)