Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Die Nonne und der Ritter, Op. 28/1
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Joseph von Eichendorff
  • Poema original

    Die Nonne und der Ritter

    Da die Welt zur Ruh gegangen,
    Wacht mit Sternen mein Verlangen,
    In der Kühle muß ich lauschen,
    Wie die Wellen unten rauschen!

    “Fernher mich die Wellen tragen,
    Sie aus Land so traurig schlagen,
    Unter deines Fenster Gitter,
    Fraue, kennst du noch den Ritter?”

    Ist’s doch, als ob seltsam Stimmen
    Durch die lauen Lüfte schwimmen;
    Wieder hat’s der Wind genommen,
    ach, mein Herz ist so beklommen!

    “Drüben liegt dein Schloß verfallen,
    Klagend in den öden Hallen
    Aus dem Grund der Wald mich grüßte,
    Als ob ich sterben müßte.”

    Alte Klänge blühend schreiten;
    Wie aus lang versunken Zeiten,
    Will mich Wehmut noch bescheinen,
    Und ich möcht von Herzen weinen.

    “Überm Walde blitzt’s von weitem
    Wo um Christi Grab sie streiten;
    Dorthin will ich mein Schiff ich wenden,
    Da wird alles, alles enden!”

    Geht ein Schiff, ein Mann stand drinnen,
    Falsche Nacht, verwirrst die Sinne!
    Welt, ade! Gott voll bewahren,
    Die noch irr im Dunkeln fahren!

  • Poema en català

    La monja i el cavaller

    El món s’ha retirat a reposar,
    els meus anhels vetllen amb les estrelles,
    mentre espio en la frescor
    com murmuren a baix les ones!

    “Des de lluny m’han portat les ones
    que es rompen tan tristes contra la costa,
    fins a la reixa de la teva finestra,
    senyora, no coneixes ja el cavaller?”

    És com si una estranya veu
    flotés per l’aire tebi;
    me l’ha tornat a prendre el vent,
    ah, com està angoixat el meu cor!

    “Allà hi ha el castell enrunat;
    afligit en deserts indrets,
    em saludava des del fons del bosc,
    com si hagués de morir.”

    Tornen a florir antigues tonades,
    com d’èpoques fa temps oblidades;
    la melangia encara em vol il·luminar
    i jo voldria plorar de tot cor.

    “Llampega sobre el bosc llunyà,
    com si es barallessin per la tomba de Crist;
    cap allà vull adreçar el meu vaixell,
    i allà tot, tot s’haurà acabat!”

    Passa un vaixell, hi ha un home a dins,
    falsa nit, com confons la ment!
    Adéu, món! Déu salvarà
    els que viatgen perduts en les tenebres!

  • (Duet per a contralt i baríton, amb piano, Op. 28/1, Hamburg, novembre 1860)