Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Die Schale der Vergessenheit, Op. 46/3
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Ludwig Heinrich Christoph Hölty
  • Poema original

    Die Schale der Vergessenheit

    Eine Schale des Stroms, welcher Vergessenheit
    Durch Elysiums Blumen rollt,
    Eine Schale des Stroms spende mir, Genius!
    Dort, wo Phaons die Sängerin,
    Dort, wo Orpheus vergaß seiner Eurydice,
    Schöpf die goldene Urne voll!

    Dann versenk ich dein Bild, spröde Gebieterin,
    In den silbernen Schlummerquell!
    Den allsiegenden Blick, der mir im Marke zuckt,
    Und das Beben der wießen Brust
    Und die süße Musik, welche der Lipp entfloß,
    Tauch ich tief in den Schlummerquell!

  • Poema en català
    La copa de l’oblit

    Una copa del riu, que es nodreix de l’oblit
    a través de les flors de l’Elisi.
    Regala’m, Geni, una copa d’aquest riu!
    D’allà on Faó oblidà a la cantatriu
    i Orfeu a la seva Euridíce,
    omple’m completament l’urna daurada!

    Enfonsaré llavors la teva imatge, sobirana melindrosa,
    en la font argentada del somni!
    La mirada que tot ho venç, que em fa bategar fins a la
    i l’agitació del blanc pit, medul·la,
    i la dolça música que s’escapa dels llavis,
    tot ho submergeixo en el més profund de la font del somni!
  • (Lied, Op. 46/3, Bonn, estiu 1868?)