Die Spröde
(aus dem Kalabresischen)
Ich sahe eine Tigrin
Im dunklen Haine,
Und doch mit meinen Tränen
Konnt’ ich sie zähmen.
Sah auch die harten Steine,
Ja Marmelsteine,
Erweicht vom Fall der Tropfen
Gestalt annehmen.
Und du, so eine zarte,
Holdselige Kleine,
Du lachst zu meinem Seufzen
Und bittern Grämen.
La melindrosa
(traduït del calabrès)
Vaig trobar-me una tigressa
en el bosc obscur,
però vaig poder-la amansir
amb les meves llàgrimes.
Vaig veure també com les dures roques,
sí, les roques de marbre,
prenien forma, amorosides
per la caiguda de les llàgrimes.
I tu, una dolça
i graciosa joveneta,
et rius dels meus sospirs
i de les meves amargues penes!
(Lied, Op. 58/3, abans de la tardor 1871)