Fragen
(Nach dem Slavisch)
Wozu ist mein langes Haar mir dann,
Wenn ich kein Band drein flechten kann?
Wozu ist mein Füßchen mir flink und fein,
Darf tanzen ich nicht mit dem Liebsten mein?
Wozu ist mir nur die weißen Hand,
Darf ich nicht halten den Liesbten umspannt?
Wozu mein Aug mir so schwarz und so scharf,
Wenn nicht mehr den Liebsten erspähen darf?
Wozu sind mir die Gedanken mein?
Zu denken, mien Liebster, allimmer dein!
Preguntes
(traduït de l’eslau)
De què em serveixen els meus llargs cabells,
si no m’hi puc lligar cap cinta?
Per què són bells i lleugers els meus peuets,
si no puc ballar amb el meu estimat?
De què em serveixen les meves mans blanques ,
si no puc correspondre a l’abraçada de l’estimat?
Per què els meus ulls tan negres i penetrants,
si no han de contemplar més a l’estimat?
De què em serveixen els meus pensaments?
Per pensar sempre en tu, estimat!