Geistliches Wiegenlied
(nach Lope de Vega)
(Josef, lieber Josef mein,
Hilf mir wieg’n mein Kindelein,
Gott der wird dein Lohne sein,
Im Himmelreich der Jungfrau Sohn,
Maria).
Die ihr schwebt um diese Palmen
In Nacht und Wind,
Ihr heilgen Engel,
Stillet die Wipfel!
Es schlummerte mein Kind.
Ihr Palmen von Bethlehem
In Windesbrausen,
Wie mögt ihr heute
So zornig sausen!
O rauscht nicht also!
Schweiget, neiget euch leis und lind;
Stillet die Wipfel!
Es schlummerte mein Kind.
Der Himmelsknabe duldet Beschwerde;
Ach, wie so müd er ward
Vom Leid der Erde.
Ach, nun im Schlaf ihm leise gesänftigt
Die Qual zerrint.
Stillet die Wipfel!
Es schlummerte mein Kind.
Grimmige Kälte sauselt hernieder;
Womit nur deck ich
Des Kindleins Glieder!
O all ihr Engel,
Die ihr geflügelt wandelt im Wind,
Stillet die Wipfel!
Es schlummerte mein Kind.
Cançó de bressol sagrada
(traduït de Lope de Vega)
(Josep, mon estimat Josep,
ajuda’m a bressolar el meu fillet,
Déu t’ho recompensarà,
en el regne celestial del Fill de la Verge
Maria).
Vosaltres que agiteu aquestes palmes
en la nit i en els vents,
àngels sants,
emmudiu el ramatge,
el meu fill s’ha adormit.
Palmes de Betlem,
que mouen, irats,
els furiosos vents
ressonants!
No feu tant d’enrenou!
Moveu-vos més suaument, amb més dolçor!
Emmudiu el ramatge,
el meu fill s’ha adormit.
El nen diví està queixós;
ai, està molt cansat
dels mals de la terra.
Ai, endolciu ara suaument el seu son,
esvaïu el dolor.
Emmudiu el ramatge,
el meu fill s’ha adormit.
Gels rigorosos l’estan envoltant;
i només amb ells
puc abrigar els seus membres!
O tots vosaltres, àngels,
que voleu enmig del vent,
emmudiu el ramatge,
el meu fill s’ha adormit.