O kühler Wald
O kühler Wald,
Wo rauschest Du,
In dem mein Liebchen geht;
O Widerhall,
Wo lauschests Du,
Der gern mein Lied versteht?
O Widerhall,
O sängst du ihr
Die süßen Träume vor,
Die Lieder all’,
O bring’ sie ihr,
Die ich so früh verlor! –
Im Herzen tief
Da rauscht der Wald,
In dem mein Liebchen geht,
In Schmerzen schlief
Der Widerhall,
Die Lieder sind verweht.
Im Walde bin
Ich so allein,
O Liebchen, wandre hier;
Verschallet auch
Manch Lied so rein,
Ich singe andre dir!
Oh, bosc fresquívol
On murmures,
oh bosc fresquívol,
per on passeja la meva estimada?
On esperes,
oh, eco,
entendre la meva cançó?
Oh eco,
canta-li
els meus dolços somnis
i totes les cançons,
oh, porta’ls-hi,
a la que vaig perdre tan aviat!...
En el fons del cor,
allà murmura el bosc,
per on passeja la meva estimada;
l’eco dorm
en les penes,
les cançons s’han esvaït.
En el bosc
estic molt sol,
oh estimada, vine;
ressonen també
algunes cançons molt pures,
te’n cantaré unes altres!
(Lied, Op. 72/3, Viena, març 1877)
(Veure l’observació al final de Achim, amb la relació del poemes recollits per ell i Brentano en llur recull “Des Knaben Wunderhorn”)