Treue Liebe
Ein Mägdlein saß am Meeresstrand
und blickte voll Sehnsucht ins Weite.
“Wo bleibst du, mein Liebster,
Wo weilst du so lang?
Nicht ruhen läßt mich des Herzens Drang
Ach, kämst du, mein Liebster, doch heute!”
Der Abend nahte, die Sonne sank
Am Saume des Himmels darnieder.
“So trägt dich die Welle mir nimmer zurück?
Vergebens späht in die Ferne mein Blick
Wo find’ ich, mein Liebster, dich wieder?”
Die Wasser umspielten ihr schmeichelnd den Fuß,
Wie Träume von seligen Stunden,
Es zog sie zur Tiefe mit stiller Gewalt:
Nie stand mehr am Ufer die holde Gestalt,
Sie hat den Geliebten gefunden!
Amor fidel
Seia una noia a la vora del mar
i contemplava melangiosa l’horitzó.
“On ets, estimat,
per què trigues tant?
Els impulsos del cor no em donen repòs,
ah, si arribessis avui, estimat!”
S’acostà el vespre, s’ocultà el sol
darrera la línia del cel.
“És que les ones no et tornaran mai més?
Busca en va la meva mirada en la llunyania?
Quàn et retrobaré, estimat?
L’aigua jugava amb els seus peus
insinuant-li ensomnis de moments feliços;
I l’atragué cap el fons amb silenciosa força;
mai més restà en la riba la dolça figura,
havia trobat l’estimat!
(Lied, Op. 7/1, Hamburg, novembre 1852)