Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Waldesnacht, Op. 62/3
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Paul Heyse
  • Poema original

    Waldesnacht

    Waldesnacht, du wunderkühle,
    Die ich tausend Male grüß,
    Nach dem lauten Weltgewühle,
    O wie ist dein Rauschen süß!
    Träumerisch die müden Glieder
    Berg’ ich weich in Moos,
    Und mir ist, als würd’ ich wieder
    All der irren Qualen los.

    Fernes Flötenlied, vertöne,
    Das ein weites Sehen rührt,
    Die Gedanken in die schöne,
    Ach, mißgönnte Ferne führt!
    Laß die Waldesnacht mich wiegen,
    Stillen jede Pein,
    Und ein seliges Genügen
    Saug’ ich mit den Düften ein.

    In der heimlich engen Kreisen
    Wir dir wohl, du wildes Herz,
    Und ein Friede schwebt mit leisen
    Flügelschlägen niederwärts.
    Singet, holde Vögellieder,
    Mich in Schlummer sacht!
    Irre Qualen, löst euch wieder;
    Wildes Herz, nun gute Nacht!

  • Poema en català

    Nit del bosc

    Nit del bosc, meravellosa fresca,
    et saludo mil vegades!
    Després del sorollós esvalot del món,
    oh, què dolços són els teus murmuris!
    Estiro somniador el meu cos cansat
    damunt de la tendra molsa,
    i em sento com si hagués oblidat
    tots els meus turments.

    Llunyana flauta, toca la teva melodia,
    car em commou un gran anhel,
    que porta els meus pensaments
    cap a la bella i, ai, envejosa llunyania.
    Fes que la nit del bosc em bressoli,
    i emmudeixi totes les penes,
    i que aspiri en les teves brises
    una sagrada complaença.

    Et trobaràs bé, cor esquerp,
    en el seu cercle estret i amagat,
    arriba una pau
    volant amb dolces ales.
    Canteu dolces cançons, ocellets,
    per adormir-me poc a poc!
    Oblida ara les teves penes,
    cor esquerp, i bona nit!

  • (Lied per a cor mixt, Op. 62/3, abans de l’abril 1874)