Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Weg der Liebe, II, Op. 20 /2
  • Compositor: Johannes Brahms
  • Poeta: Thomas Percy
  • Poema original

    Weg der Liebe, II

    Den gordischen Knoten,
    Den Liebe sich band,
    Kann brechen, kann lösen
    Ihr sterbliche Hand?
    Was müh’t ihr, was sinnet
    Ihr listigen Zweck?
    Durch was ihr beginnet
    Find’t Liebe den Weg.

    Und wär’ Er verriegelt,
    Und wär’ Er verkannt,
    Sein Name versiegelt,
    Und nimmer genannt,
    Mitleidige Winde,
    Ihr schlüpftet zu mir
    Und brächtet mir Zeitung
    Und brächtet ihn mir.

    Wärst fern über Bergen,
    Wärst fern über’m Meer:
    Ich wandert’ durch Berge,
    Ich schwäme durchs Meer:
    Wärts du, Liebchen, ein’ Schwalbe
    Und schlüpftest am Bach,
    Ich, Liebchen, wär Schwalbe,
    Und schlüpfte dir nach.

  • Poema en català

    Camí de l’amor, II

    Pot trencar, pot deslligar
    una mà mortal
    el nus gordià
    que ha lligat l’amor?
    Per què us escarrasseu,
    què trameu amb tanta astúcia?
    Feu el que feu,
    trobarà l’amor el camí.

    I encara que el tanqueu,
    i l’ignoreu,
    i sigui lacrat el seu nom,
    i mai no l’anomeneu,
    vents compassius
    s’esquitllaran cap a mi
    i me’n donaran notícies,
    i m‘el portaran.

    Si fossis lluny més enllà de les muntanyes,
    si fossis lluny més enllà dels mars:
    caminaria per damunt de les muntanyes,
    i nedaria pel mar.
    Si fossis, estimada, una oreneta
    i t’escapessis cap el rierol,
    jo seria, estimada, una oreneta
    i m’escaparia darrera teu.

  • (Duet per a soprano i contralt, amb piano, Op. 20 /2, Göttingen, setembre 1858)

    (El text és una traducció del recull “Reliques of Ancient English Poetry” de Percy, 

    publicada per Herder en el seu recull “Stimmen der Völker”, “Veus dels pobles”)