Leise weht ein erstes Blühn
Leise weht ein erstes Blühn
von der Lindenbäumen,
und, in meinen Träumen kühn,
seh‘ ich dich im Laubengrün
hold im ersten Muttermühn
Kinderhemchden säumen.
Singst ein kleines Lied dabei,
und dein Lied klingt in den Mai:
blühe, blühe, Blütenbaum,
tief im Traubengarten,
blühe, blühe, Blütenbaum,
meiner Sehnsucht schönsten Traum
will ich hier erwarten.
Blühe, blühe, Blütenbaum,
Sommer wird dir’s zählen.
Blühe, blühe, Blütenbaum,
schau, ich säume einen Saum
hier mit Sonnenstrahlen.
Blühe, blühe, Blütenbaum,
balde kommt das Reifen,
Blühe, blühe, Blütenbaum,
meiner Sehnsucht schönsten Traum
lehr mich ihn begreifen,
singst ein kleines Lied dabei,
und dein Lied ist lauter Mai.
Und der Blütenbaum wird blühn,
blühn vor allen Bäumen,
sonnig wird dein Saum erglühn
und verklärt im Laubengrün
wird dein junges Muttermühn
Kinderhemdchen säumen.
Lentament es mou la primera flor
Lentament es mou la primera flor
dels til·lers,
i, en els meus somnis agosarats
et veig en el verd fullam
encisadora en el primer treball maternal
de ribetejar una bruseta infantil.
Ho acompanyes amb una cançoneta,
i la teva cançó ressona en el mes de maig:
floreix, floreix, arbre florit,
al fons del jardí de raïms,
floreix, floreix, arbre florit,
esperaré aquí el millor somni
dels meus anhels.
Floreix, floreix, arbre florit,
l’estiu et premiarà.
Floreix, floreix, arbre florit,
mira, jo ribetejo aquí una orla
amb els raigs del sol.
Floreix, floreix, arbre florit,
aviat arribarà la gebrada,
floreix, floreix, arbre florit,
ensenya’m a comprendre el millor somni
dels meu anhels,
t’acompanyes amb una cançoneta,
i la teva cançó dóna veu al maig.
I l’arbre florit florirà,
florirà abans que tots els arbres,
la teva orla lluirà amb el sol
i transfigurarà en el verd fullam
els esforços de la teva jove mare
per ribetejar la bruseta infantil.