Das himmlische Leben
Wir geniessen die himmlische Freuden,
D’rum thun wir das Irdische meiden.
Kein weltlich Getümmel
Hört man nicht im Himmel!
Lebt alles in sanftester Ruh!
Wir führen ein englisches Leben!
Sind dennoch ganz lustig daneben!
Wir tanzen und springen,
Wir hüpfen und singen!
Sanct Peter im Himmel sieht zu!
Johannes das Lämmlein auslasset,
Der Metzger Herodes drauf passet!
Wir führen ein geduldig’s,
Unschuldig’s, geduldig’s,
Ein liebliches Lämmlein zum Tod!
Sankt Lukas den Ochsen thut schlachten
Ohn einig’s Bedenken und Achten;
Der Wein kost’ keiner Heller
Im himmlischer Keller;
Die Englein, die backen das Brot.
Gut’ Kräuter von allerhand Arten,
Die wachsen im himmlischen Garten!
Gut’ Spargel, Fisolen,
Und was wir nur wollen!
Ganze Schüssel voll sind uns bereit!
Gut’ Äpfel, gut’ Birn’ und gut’ Trauben,
Die Gärtner, die alles erlauben!
Willst Rehbock, willst Hasen?
Auf offener Straßen
Zur Küche sie laufen herbei!
Sollt’ etwa ein Festtag ankommen,
Alle Fische mit Freuden angeschwommen!
Dort laufet schont Sanct Peter
Mit Netz und mit Köder
Zum himmlischen Weiher hinein.
Willst Karpfen, willst Hecht, willst Forellen,
Gut Stockfisch und frische Sardellen?
Sanct Lorenz hat müssen
Sein Leben einbüßen,
Sanct Martha die Köchin muß sein!
Kein Musik ist ja nicht auf Erden,
Die unsrer verglichen kann werden,
Elftausend Jungfrauen
Zu tanzen sich trauen!
Sanct Ursula selbst dazu lacht.
Cäcilia mit ihren Verwandten
Sind trefflliche Hofmusikanten!
Die englischen Stimmen
Ermuntern die Sinnen!
Daß Alles für Freuden erwacht.
La vida celestial
Gaudim de les joies eternals,
puix que estem privats de les terrenals.
Cap estrèpit del món
no se sent en el cel!
Tot viu en la més dolça pau!
Portem una vida angelical!
Però amb tot, és també molt divertit!
Ballem i saltem,
botem i cantem!
Mireu a Sant Pere en el cel!
Deixeu l’ovelleta per a Joan,
però feu atenció a Herodes, el carnisser,
o portarem una pacient,
innocent i estimada
ovelleta cap a la mort!
Sant Lluc pot degollar el bou
amb destresa i sense vacil·lar;
el vi és de franc
en la celestial taverna;
i el pa el couen els angelets.
Bones verdures de tota mena
creixen en l’horta celestial!
Bons espàrrecs, fesolets
i tot el que voleu!
Tenen preparades safates senceres!
Amb bones pomes, bones peres i bons raïms!
Els jardiners ens ho permeten tot!
Vols cabrits, vols conills?
Corren lliurament pels carrers
cap a la cuina!
Si s’escau un dia de festa,
arriben nedant alegrement tots els peixos!
Allà va corrent Sant Pere
amb xarxes i esquers
cap a l’estany celestial.
Vols carpes, vols esturions, vols truites,
bon bacallà, o sardines fresques?
Sant Llorenç sacrificarà
la seva vida
i la cuinera serà Santa Marta!
No hi ha cap música en la terra
que es pugui comparar amb la nostra,
i hi ha onze mil donzelles
disposades a dansar!
La mateixa Santa Úrsula se’n alegra.
Cecília i els seus parents
són els excel·lents músics de la cort!
Les veus dels àngels
aixequen els ànims!
Tot és per a desvetllar la joia!
(Quart moviment de la Quarta Simfonia, per a soprano i orquestra, 1892-1910)