Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Das himmlische Leben
  • Compositor: Gustav Mahler
  • Poeta: Jochim von Arnim, Clemens Brentano
  • Poema original

    Das himmlische Leben

    Wir geniessen die himmlische Freuden,
    D’rum thun wir das Irdische meiden.
    Kein weltlich Getümmel
    Hört man nicht im Himmel!
    Lebt alles in sanftester Ruh!
    Wir führen ein englisches Leben!
    Sind dennoch ganz lustig daneben!
    Wir tanzen und springen,
    Wir hüpfen und singen!
    Sanct Peter im Himmel sieht zu!

    Johannes das Lämmlein auslasset,
    Der Metzger Herodes drauf passet!
    Wir führen ein geduldig’s,
    Unschuldig’s, geduldig’s,
    Ein liebliches Lämmlein zum Tod!
    Sankt Lukas den Ochsen thut schlachten
    Ohn einig’s Bedenken und Achten;
    Der Wein kost’ keiner Heller
    Im himmlischer Keller;
    Die Englein, die backen das Brot.

    Gut’ Kräuter von allerhand Arten,
    Die wachsen im himmlischen Garten!
    Gut’ Spargel, Fisolen,
    Und was wir nur wollen!
    Ganze Schüssel voll sind uns bereit!
    Gut’ Äpfel, gut’ Birn’ und gut’ Trauben,
    Die Gärtner, die alles erlauben!
    Willst Rehbock, willst Hasen?
    Auf offener Straßen
    Zur Küche sie laufen herbei!

    Sollt’ etwa ein Festtag ankommen,
    Alle Fische mit Freuden angeschwommen!
    Dort laufet schont Sanct Peter
    Mit Netz und mit Köder
    Zum himmlischen Weiher hinein.
    Willst Karpfen, willst Hecht, willst Forellen,
    Gut Stockfisch und frische Sardellen?
    Sanct Lorenz hat müssen
    Sein Leben einbüßen,
    Sanct Martha die Köchin muß sein!

    Kein Musik ist ja nicht auf Erden,
    Die unsrer verglichen kann werden,
    Elftausend Jungfrauen
    Zu tanzen sich trauen!
    Sanct Ursula selbst dazu lacht.
    Cäcilia mit ihren Verwandten
    Sind trefflliche Hofmusikanten!
    Die englischen Stimmen
    Ermuntern die Sinnen!
    Daß Alles für Freuden erwacht.

  • Poema en català

    La vida celestial

    Gaudim de les joies eternals,
    puix que estem privats de les terrenals.
    Cap estrèpit del món
    no se sent en el cel!
    Tot viu en la més dolça pau!
    Portem una vida angelical!
    Però amb tot, és també molt divertit!
    Ballem i saltem,
    botem i cantem!
    Mireu a Sant Pere en el cel!

    Deixeu l’ovelleta per a Joan,
    però feu atenció a Herodes, el carnisser,
    o portarem una pacient,
    innocent i estimada
    ovelleta cap a la mort!
    Sant Lluc pot degollar el bou
    amb destresa i sense vacil·lar;
    el vi és de franc
    en la celestial taverna;
    i el pa el couen els angelets.

    Bones verdures de tota mena
    creixen en l’horta celestial!
    Bons espàrrecs, fesolets
    i tot el que voleu!
    Tenen preparades safates senceres!
    Amb bones pomes, bones peres i bons raïms!
    Els jardiners ens ho permeten tot!
    Vols cabrits, vols conills?
    Corren lliurament pels carrers
    cap a la cuina!

    Si s’escau un dia de festa,
    arriben nedant alegrement tots els peixos!
    Allà va corrent Sant Pere
    amb xarxes i esquers
    cap a l’estany celestial.
    Vols carpes, vols esturions, vols truites,
    bon bacallà, o sardines fresques?
    Sant Llorenç sacrificarà
    la seva vida
    i la cuinera serà Santa Marta!

    No hi ha cap música en la terra
    que es pugui comparar amb la nostra,
    i hi ha onze mil donzelles
    disposades a dansar!
    La mateixa Santa Úrsula se’n alegra.
    Cecília i els seus parents
    són els excel·lents músics de la cort!
    Les veus dels àngels
    aixequen els ànims!
    Tot és per a desvetllar la joia!

  • (Quart moviment de la Quarta Simfonia, per a soprano i orquestra, 1892-1910)