Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Der Schildwache Nachtlied
  • Compositor: Gustav Mahler
  • Poeta: Jochim von Arnim, Clemens Brentano
  • Poema original

    Der Schildwache Nachtlied

    “Ich kann und mag nicht fröhlich sein;
    Wenn alle Leute schlafen,
    So muß ich wachen
    Muß traurig sein.”

    “Ach Knabe, du sollst nicht traurig sein,
    Will deiner warten
    Im Rosengarten,
    Im grünen Klee.”

    “Zum grünen Klee, da komm ich nicht,
    Zum Waffengarten
    Voll Helleparten
    Bin ich gestellt.”

    “Stehst du im Feld, so helf dir Gott,
    An Gottes Segen
    Ist alles gelegen,
    Wer’s glauben tut.”

    “Wer’s glauben tut, ist weit davon,
    Er ist ein König,
    Er ist en Kaiser,
    Er führt den Krieg.”

    Halt! Wer da? Rund! Wer sang zur Stund?

    Verlorne Feldwacht
    Sang es um Mitternacht:
    Bleib mir vom Leib!

  • Poema en català

    Cançó nocturna del sentinella

    “No puc ni vull estar content!
    Mentre tothom dorm,
    jo haig de vetllar,
    i això m’entristeix.”

    “Ai, noi, no estiguis trist,
    T’esperaré
    en el roserar
    entre els trèvols verds.”

    “Als trèvols verds no hi aniré,
    estic destinat
    al jardí, de guàrdia,
    entre les alabardes.”

    “En el camp de batalla, Déu t’ajudi!
    En les mans de Déu
    està tot confiat,
    per a aquell que hi creu.”

    “Per a aquell que hi creu, està molt lluny,
    és un rei,
    o és un emperador,
    qui dirigeix la guerra.”

    Alto! Qui hi ha? La ronda! Qui cantà a aquestes

    Un sentinella perdut
    cantava a mitjanit:
    Deixeu-me tranquil!

  • (Lied per a veu i piano, gener 1892)