Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Belsazar, op. 57
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Heinrich Heine
  • Poema original
     
    Belsazar
     
    Die Mitternacht zog näher schon;
    In stummer Ruh’ lag Babylon.
     
    Nur oben in des Königs Schloß,
    Da flackert’s, da lärmt des Königs Troß.
     
    Dort oben in der Königssaal
    Belsazar hielt sein Königsmahl.
     
    Die Knechte saßen im schimmernden Reih’n,
    Und leerten die Becher mit funkelndem Wein.
     
    Es klirrten die Becher, es jauchzten die Knecht’;
    So klang es dem störrigem Könige recht.
     
    Des Königs Wangen leuchten Glut;
    Im Wein erwuchs ihm kecker Mut.
     
    Und blindlings reißt der Mut ihn fort;
    Und er lästert die Gottheit mit sündigem Wort.
     
    Und er brüstet sich frech, und lästert wild;
    Die Knechtenschar ihn Beifall brüllt.
     
    Der König rief mit stolzem Blick;
    Der Diener eilt und kehrt zurück.
     
    Er trug viel gülden Gerät auf dem Haupt;
    Das war aus dem Tempel Jehovas geraubt.
     
    Und der König ergriff mit frevler Hand
    Einen heiligen Becher, gefüllt bis am Rand.
     
    Und er leert ihn hastig bis auf den Grund
    Und rufet laut mit schäumendem Mund:
     
    Jehova! dir künd’ ich auf ewig Hohn –
    Ich bin der König von Babylon!
     
    Doch kaum das grause Wort verklang,
    Dem König ward’s heimlich im Busen bang.
     
    Das gellende Lachen verstummte zumal;
    Es wurde leichenstill im Saal.
     
    Und sieh! und sieh! an weißer Wand
    Da kam’s hervor wie Menschenhand;
     
    Und schrieb und schrieb an weißer Wand
    Buschstaben von Feuer, und schrieb und schwand.
     
    Der König stieren Blicks da saß,
    Mit schlotternden Knien und totenblaß.
     
    Die Knechtenschar saß kalt durchgraut,
    Und saß gar still, gab keinen Laut.
     
    Die Magier kamen, doch keiner verstand
    Zu deuten die Flammenschrift an der Wand.
     
    Belsatzar ward aber in selbiger Nacht
    Von seinen Knechten umgebracht.
  • Poema en català
     
    Baltasar
     
    És ja prop de mitjanit;
    Babilònia dorm silenciosa.
     
    Només a dalt, al palau del rei,
    fa bullícia la seva tropa.
     
    Allà dalt, al saló reial,
    Baltasar pren el seu sopar.
     
    Els criats, asseguts en brillant rengle,
    buiden les copes de vi resplendent.
     
    Dringuen les copes, criden alegres els criats;
    i així li agrada a l’intolerant rei.
     
    Les galtes del rei s’encenen amb ardor;
    el vi li desperta un agosarament.
     
    I encegat, el valor se l’emporta;
    i maleeix a Déu amb paraules blasfemes.
     
    I se’n vanta, insolent, i blasfema brutal;
    la trepa de criats l’aplaudeix frenèticament.
     
    El rei crida amb mirada orgullosa;
    un criat se’n va de pressa i torna.
     
    Porta sobre el cap moltes joies d’or,
    robades del temple de Jehovà.
     
    I el rei agafa amb mà sacrílega
    una copa sagrada i l’omple de vi.
     
    I la buida apressat fins l’última gota
    i crida molt fort amb la boca escumejant:
     
    Jehovà! Et dedico el meu etern escarni!
    Sóc el rei de Babilònia!
     
    Però així que ressona l’horrible frase,
    un terror secret s’apodera de l’ànim del rei.
     
    Les rialles estridents paren de sobte;
    i a la sala es fa un silenci de mort.
     
    I mireu! mireu! a la paret blanca
    apareix com una mà humana.
     
    I escriu i escriu en la paret blanca,
    escriu lletres de foc, i desapareix.
     
    El rei seu amb la mirada fixa,
    amb trèmols genolls i pàl·lid com la mort.
     
    La trepa de criats està terroritzada,
    i seu en silenci, sense fer cap soroll.
     
    Arriben les mags, però cap comprèn
    el significat de l’ígnia frase en la paret.
     
    I Baltasar, aquella mateixa nit,
    és assassinat pels seus criats.
  • (Lied per a veu baixa i piano, Op. 57, Leipzig, febrer 1840)