Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Der Eidgenossen Nachtwache, op. 62/1
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Joseph von Eichendorff
  • Poema original
     
    Der Eidgenossen Nachtwache
     
    In stiller Bucht, bei finstrer Nacht,
    Schläft tief die Welt im Grunde,
    Die Berge rings stehn auf der Wacht,
    Der Himmel macht die Runde,
    Geht um und um
    Ums Land herum
    Mit seinen goldnen Scharen,
    Die Frommen zu bewahren.
     
    Kommt nur heran mit eurer List,
    Mit Leitern, Strick und Banden,
    Der Herr doch noch viel stärker ist,
    Macht euren Witz zuschanden.
    Wie wart ihr Klug! –
    Nun schwindelt Trug
    Hinab vom Felsenrande –
    Wie seid ihr dumm! o Schande!
     
    Gleichwie die Stämme in dem Wald
    Woll’n wir zusammenhalten,
    Ein feste Burg, Trutz der Gewalt,
    Verbleiben treu die Alten.
    Steig, Sonne, schön!
    Wirf von den Höhn
    Nacht und die mit ihr kamen,
    Hinab in Gottes Namen!
  • Poema en català
     
    Vetlla dels confederats
     
    És negra nit en la badia silenciosa,
    reposa profundament tot el món,
    mentre fan guàrdia les muntanyes del voltant,
    el cel fa la ronda,
    va amunt i avall
    per la terra
    amb la seva munió daurada,
    per a protegir els pietosos.
     
    Ja podeu venir amb les vostres argúcies,
    amb escales, cordes i cables,
    el Senyor és molt més fort,
    i us avergonyirà del vostre enginy.
    Tan intel·ligents com éreu!...
    Baixeu ara amb enganys
    de dalt de les penyes...
    Què necis que sou! Quina vergonya!
     
    Igual que els arbres del bosc,
    ens mantindrem tots junts!
    Com una fortalesa, gran i poderosa,
    seguirem fidels als amics!
    Surt, sol esplendorós!
    Emporta’t de les altures la nit
    i tots els que amb ella vingueren,
    en nom de Déu!
  • (Lied per a cor masculí a quatre veus, a capella, Op. 62/1, Dresden, desembre 1847)