Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Ich wand’re nicht, op. 51/3
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Karl Christern
  • Poema original
     
    Ich wand’re nicht
     
    Warum soll ich denn wandern
    Mit Andern gleichen Schritt?
    Ich paß’ nicht zu den Andern
    Und Liebchen geht nicht mit.
     
    Man singt in tausend Weisen
    Von Bergen, Felsenhöh’n:
    Allein, warum noch reisen?
    Die Heimath ist so schön!
     
    Ich will ja alles glauben,
    Was draußen wächst und blüht.
    Das Gold der süßen Trauben,
    Wie’s Sonnenfunken sprüht.
     
    Allein, der Tank der Reben
    Er kommt ja auch hieher,
    Wo mir mein holdes Leben
    Ihn riecht, was will ich mehr?
     
    Ich geh’ nicht in’s Gewimmel
    Der großen weiten Welt;
    Den klarsten blau’sten Himmel
    Zeigt Liebchens Augenzelt.
     
    Und mehr als Frühlingswonne
    Verspricht ihr Lächlen mir,
    O Zarte, meine Sonne!
    Ich wand’re nicht von hier.
  • Poema en català
     
    No em mouré
     
    Per què m’haig de moure
    al mateix ritme dels altres,
    si als altres no els agrado,
    i l’estimada no va amb ells?
     
    Es canten de mil maneres
    les muntanyes i les altes penyes;
    però per què viatjar més
    si la pàtria és tan bella?
     
    Jo m’ho vull creure tot,
    el que allà creix i floreix,
    el daurat dels seus dolços raïms,
    o cóm lluen les guspires del sol.
     
    Només que el nèctar dels raïms
    també m’arriba aquí
    per alegrar la meva agradable vida,
    què més puc desitjar?
     
    Aniré cap a l’agitació
    del món ampli i immens,
    quan els ulls de l’estimada em mostren
    un cel més clar i més blau?
     
    I més que els delits de la primavera
    em promet el seu somriure;
    oh encisadora, el meu sol!
    No em mouré d’aquí!
  • (Lied, Op. 51/3, Leipzig, desembre 1841)