O Sonn’, o Meer, o Rose!
O Sonn’, o Meer, o Rose!
Wie wenn die Sonne triumphierend sich
Hebt über Sterne, die am Himmel stunden,
Ein Schimmer nach dem andern leis erblich,
Bis alle sind in einen Glanz geschwunden;
So hab’ ich, Liebste, dich
Gefunden,
Du kamst, da war, was je mein Herz empfunden,
Geschwunden
In dich.
O Sonn’, o Meer, o Rose!
Wie wenn des Meeres Arme auftun sich
Den Strömen, die nach ihnen sich gewunden,
Hinein sich diese stürzen brünstinglich,
Bis sie dei Ruh’ im tiefen Shoß gefunden;
So, Liebste, hab’ ich dich
Empfunden:
Sich hat mein Herz mit allen Sehnsuchtswunden
Entbunden
In dich.
O Sonn’, o Meer, o Rose!
Wie wenn im Frühling tausendfältig sich
Ein buntes Grün hat ringend losgewunden,
Ein hadernd Volk, bis Rose, königlich
Eintretend, es zum Kranz um sich verbunden;
So, Liebste, hab’ ich dich
Umwunden:
Der Kranz des Daseins muß sich blühend runden,
Gebunden In dich.
Oh sol, oh mar, oh rosa!
Oh sol, oh mar, oh rosa!
Com quan el sol s’eleva triomfant
per damunt de les estrelles del cel,
i un raig darrera l’altre empal·lideixen lleugerament
fins que tots s’han fos en una sola esplendor:
així, estimada, et vaig trobar,
vares arribar,
i el meu cor mai no havia sentit res de semblant,
desaparegué
Oh sol, oh mar, oh rosa!
Com quan els rius s’obren com braços del mar
serpentejant fins que
s’hi precipiten ardorosos,
i troben el repòs en la seva profunda sina:
Així, estimada, et vaig sentir:
i el meu cor,
totes les seves ferides de la nostàlgia,
les deslliurà
Oh sol, oh mar, oh rosa!
Com quan en la primavera un verd virolat
amb mil colors s’ha estès per tot arreu
i tots es barallen fins que la rosa
és guardonada amb la reial corona:
així, estimada, et vaig envoltar,
la corona
de l’existència ha de florir al meu voltant
lligada a tu.