Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Tamburinschlägerin, op. 69/1
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Joseph von Eichendorff
  • Poeta (VO): Álvaro Fernández de Almeida
  • Poema original
     
    Tamburinschlägerin
     
    Schwirrend Tamburin, dich schwing ich,
    Doch mein Herz ist weit von hier.
     
    Tamburin, ach, könntst du’s wissen,
    Wie mein Herz von Schmerz zerrissen,
    Deine Klänge würden müssen
    Weinen um mein Leid mit mir.
     
    Weil das Herz mir will zerspringen,
    Laß ich hell die Schellen klingen,
    Die Gedanken zu versingen
    Aus des Herzens Grunde mir.
     
    Schöne Herrin, tief im Herzen
    Fühl ich immer neu die Schmerzen,
    Wie ein Angstruf ist mein Scherzen,
    Denn mein Herz ist weit von hier.
  • Poema en català
     
    Tocadora de pandereta
     
    Et toco, vibrant pandereta,
    però el meu cor és lluny d’aquí!
     
    Ai, pandereta, si poguessis saber
    com està desfet el meu cor,
    els teus sons voldrien poder plorar
    amb mi la meva pena!
     
    Perquè el meu cor es vol trencar
    faig sonar els alegres cascavells,
    per fer cantar els pensaments
    eixits del fons del meu cor.
     
    Bella senyora, en el fons del cor
    sento les penes sempre renovades;
    i les bromes són com un crit d’angoixa,
    car el meu cor és lluny d’aquí.
  • (Lied per a cor femení a quatre veus, amb piano ad libitum, Op. 69/1, Dresden, març 1849)
    (El poema original espanyol és d’Álvaro de Almeida)