Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Aus den Liedern der Trauer I, op. 15/4
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Adolf Friedrich, Graf von Schack
  • Poema original
     
    Aus den Liedern der Trauer I
     
    Dem Herzen ähnlich, wenn es lang
    Umsonst nach einer Thräne rang,
    Die seine Qual entbinde,
    Sprengt nun die Erde, die erstarrt
    Von Reif und Frost gebunden ward,
    Die eis’ge Winterrinde.
     
    Durch Wald und Feld, um Berg und See
    Sprießt wuchend auf ihr altes Weh
    Und grünt in Zweig und Ranken,
    Und dunkelt in dem Himmelsblau
    Und zittert in den Tropfen Thau,
    Die an den Gräsern schwanken.
     
    Nun, Gram um sie, die ich verlor,
    Erstarrter, brich auch du hervor,
    Um mit dem Strom zu fluthen!
    Im Blitz der Wolke sollst du glühn
    Und mit den Nachtviolen blühn
    Und in den Rosen bluten.
  • Poema en català
     
    De les cançons de la tristesa, I
     
    Igual que el cor, quan aspira
    inútilment per una llàgrima
    que doni sortida al seu dolor,
    trenca la terra, immobilitzada ara
    pel gel i pel gebre,
    la gelada crosta de l’hivern.
     
    Pels boscos i pels camps, sobre muntanyes i llacs,
    brota prolífer el seu vell alè
    i verdeja en branques i bardisses,
    i enfosqueix el blau del cel,
    i tremola en les gotes de rosada
    que titil·len damunt de l’herba.
     
    Dolor per aquella que he perdut,
    surt ara impetuós i glacial
    per confondre’t amb el riu!
    Has d’encendre’t amb les llamps dels núvols,
    has de florejar amb les violetes boscanes,
    i has de florir amb les roses!
  • (Lied, Op. 15/4, RSWV 148/4, 3 de desembre 1886)