Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Des Dichters Abendgang, op. 47/2
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Ludwig Uhland
  • Poema original
     
    Des Dichters Abendgang
     
    Ergehst du dich im Abendlicht
    (Das ist die Zeit der Dichterwonne):
    So wende stets dein Angesicht
    Zum Glanze der gesunknen Sonne!
    In hoher Feier schwebt dein Geist,
    Du schauest in des Tempels Hallen,
    Wo alles Heilge sich erschleußt
    Und himmlische Gebilde wallen.
     
    Wann aber um das Heiligthum
    Die dunkeln Wolken niederrolen:
    Dann ists vollbracht, du kehrest um,
    Beseligt von dem Wundervollen.
    In stiller Rührung wirst du gehn,
    Du trägst in dir des Liedes Segen;
    Das Lichte, das du dort gesehn,
    Umglänzt dich mild auf finstern Wegen.
  • Poema en català
     
    Passeig vespertí del poeta
     
    Quan passeges a la llum del vespre
    (és l’hora delitosa dels poetes),
    la teva faç es dirigeix sempre
    cap al fulgor del sol ponent!
    El teu esperit es perd en llunyanes festes,
    contemples les naus dels temples
    on es reuneixen tots els sants,
    per on suren celestials imatges.
     
    Però quan els negres núvols
    s’emporten el santuari,
    llavors tot s’ha acabat, i tornes
    santificat per aquella meravella.
    Te’n vas silenciós i commogut,
    portes dintre teu la beatitud de la cançó;
    la llum que has vist allà
    t’il·lumina dolçament els camins obscurs.
  • (Lied, Op. 47/2, RSWV 200/2, Charlottenburg, maig 1900)
    (Orquestració, Garmisch, 15 de juny 1918)