Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Liebe, op. 42/1
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Johann Gottfried Herder
  • Poema original
     
    Liebe
     
    Nichts Bessers ist auf dieser Erd’,
    Das köstlicher geschätzet werd’
    Als Liebe, denn es ist bewährt,
    Daß Liebe’ zusamm’ vereignet bald
    Sinn, Herz, Gemüt mit ganz’r Gewalt,
    Ob Zwei nur hätten ein’ Gestalt.
    Drum, was man sagt, ich all’s vernein,
    Recht’ Lieb’ zu haben, bringt mich Pein,
    Wenn beid’ Herz Eines, Eines sein.
     
    Des Menschen Seel’ ist tausendmal
    Köstlicher ganz überall
    Als der sterblich’ Mensch zumal.
    Noch hat die Lieb’ mit ihrer Macht
    Sie unt’r ihr süßes Joch gebracht;
    Nehm Jed’r es wohl in Acht.
    Drum, was man sagt, ist Schimpf und Scherz,
    Recht’ Lieb’ zu haben, bringt nicht Schmerz,
    Wer liebt ein treues, treues Herz.
     
    All’ andre Freud’ und Kurzweil gut,
    Eh’ eins damit erfrischt den Mut,
    Vergehn, verschwinden tut.
    Aber die Freud’, so Liebe mitbringt,
    Bringt viel’ Jahr, stets neu entspringt,
    Von neuem ins Herz ‘nein dringt.
    Drum, was man sagt, ist all’s ein Spott,
    Recht’s Lieb’ zu haben, bringt kein’ Not,
    Erfreuet, erfreuet, erfreuet bis in Tod.
  • Poema en català
     
    Amor
     
    No hi ha res millor en aquesta terra,
    que es consideri més valuós
    que l’amor, car està comprovat
    que l’amor aviat aconsegueix unir
    amb tota la força, pensament, cos i esperit,
    com si dos només tinguessin un sol cos.
    Per això jo nego el que es diu,
    tenir un bon amor no porta penes,
    quan els dos cors només són un.
     
    L’ànima humana és mil vegades
    més valuosa en qualsevol sentit
    que el cos mortal de l’home.
    Però l’amor, amb el seu poder,
    l’ha sotmesa al seu dolç jou;
    que tothom ho tingui en compte.
    Per això és una vergonya o una broma el que es diu,
    tenir un bon amor no porta afliccions
    quan el que estima és un cor fidel.
     
    Totes les altres alegries i els sants esbargiments
    s’acaben i s’esvaeïxen
    abans no ens hagin refrescat l’ànim.
    Però la joia que dóna l’amor
    dura molts anys, reneix sempre nova
    i sempre nova empeny el cor.
    Per això no és més que una burla el que es diu,
    tenir un bon amor no porta cap problema,
    alegra, alegra, alegra fins en la mort.
  • (Lied per a cor masculí, a cappella, Op. 42/1, RSWV 194/1, Marquartstein, 23 de juliol 1899)