Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Liebesgeschenke, op. 77/3
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Hans Bethge
  • Poema original
    Liebesgeschenke
     
    Ich pflücke eine kleine Pfirsichblüte
    Und brachte sie der schönen jungen Frau,
    Die Lippen hat – o! rosiger, beim Himmel,
    Und zarter als die feinsten Pfirsichblüten,
     
    Und eine schwarze Schwalbe fing ich ein
    Und brachte sie der schönen jungen Frau,
    Die Augenbrauen hat, so schlank und dunkel
    Wie einer Schwalbe schlankes Flügelpaar.
     
    Am andern Tage war die Pfirsichblüte
    Verwelkt, die Schwalbe aber war entflohen
    In jene fernen blauen Berge, wo
    Der Genius der Pfirschblüten wohnt.
     
    Jedoch der Mund der schönen jungen Frau
    Blieb süß und rosig, wie er vorher glänzte,
    Und ihrer Augenbrauen Flügelpaar
    Flog nicht davon und ziert sie immerzu.
  • Poema en català
    Presents d’amor
     
    Vaig collir una petita flor de presseguer
    i la vaig portar a la bella damisel·la;
    tenia els llavis tan rosats com el cel,
    i més delicats que la més bella flor de presseguer.
     
    I vaig trobar una negra oreneta
    i la vaig portar a la bella damisel·la;
    tenia unes celles tan fines i fosques
    com les dues fines ales d’una oreneta.
     
    Al dia següent s’havia marcit la flor del presseguer,
    i l’oreneta havia volat
    cap a aquella llunyana muntanya blava
    on viu el geni de les flors de presseguer.
     
    Però la boca de la bella damisel·la
    seguia dolça i rosada com sempre havia lluït,
    i el parell d’ales de les seves celles
    no volaren i eren més belles que mai.
  • (Adaptador de poemes perses i xinesos)
    (Lied, Op. 77/3, RSWV 257/3, Garmisch, 14 d’agot 1928)
    (El text és un poema del recull xinès “La flauta xinesa”)