Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Mein Herz ist stumm, op. 19/6
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Adolf Friedrich, Graf von Schack
  • Poema original
     
    Mein Herz ist stumm
     
    Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt,
    Erstarrt in des Winters Eise;
    Bisweilen in seiner Tiefe nur wallt
    Un zittert und regt sichs leise.
     
    Dann ist’s, als ob ein mildes Thaun
    Die Decke des Frostes breche;
    Durch grünende Wälder, blühende Aun
    Murmeln von Neuem die Bäche.
     
    Und Hörnerklang, von Blatt zu Blatt
    Im Frühlingswinde getragen,
    Dringt aus den Schluchten aus Ohr mir matt,
    Wie ein Ruf aus seligen Tagen.
     
    Doch das alternde Herz wird jung nicht mehr,
    Das Echo sterbenden Schalles
    Tönt ferner, immer ferner her,
    Und wieder erstarrt liegt Alles.
     
    Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt.
  • Poema en català
     
    El meu cor està callat
     
    El meu cor està callat, el meu cor està fred,
    congelat pel gel de l’hivern;
    només algunes vegades batega en el més profund,
    i tremola i es mou suaument.
     
    Llavors és com si una dolça rosada
    tranqués la crosta del gel,
    i per verdes valls i prats florits
    murmuressin altre cop els rierols.
     
    I tonades de trompes, portades
    de fulla en fulla per brises de primavera,
    venen dèbils pels barrancs fins a la meva oïda,
    com una crida de dies més dolços.
     
    Però el cor envellit mai més no serà jove,
    i l’eco moribund de les crides
    sona cada vegada més llunyà,
    i tot torna a glaçar-se.
     
    El meu cor està callat, el meu cor està fred.
  • (Lied, Op. 19/6, RSWV 152/6, 12 de gener 1888)