Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Rückkehr in die Heimat, op. 71/2
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Friedrich Hölderlin
  • Poema original
     
    Rückkehr in die Heimat
     
    Ihr linden Lüfte! Boten Italiens!
           Und du mitdeinen Pappeln, geliebter Strom!
                  Ihr woogenden Gebirg! o all ihr
                         Sonnigen Gipfel! so seid ihr wieder? 
     
    Du stiller Ort! in Träumen erschienst du fern
           Nach hoffnungslosem Tage dem Sehnenden,
                  Und du meinHaus, und ihr Gespielen,
                         Bäume des Hügels, ihr wohlbekannten!
     
    Wie langs ists, o wie lange! dws Kindes ruh
           Ist hin, und hin ist Jugend, und Lieb’ und Lust,
                  Doch du mein Vaterland! du heilig–
                         Duldendes! siehe, du bist geblieben.
     
    Und darum, daß sie dulden mit dir, mit dir
           sich freun, erziehst du, theures! die Deinen auch
                  Und mahnst in Träumen, wenn sie ferne
                         Schweifen und irren, die Ungetreuen.
     
    Und wenn in heissen Busen dem Jünglinge
           Die eigenmächt’gen Wünsche besänftiget
                  Und stille vor dem Schicksal sind, dann
                         Giebt der Geläuterte dir sich selber!
     
    Lebt wohl dann, Jugendtage, du Rosenpfad
           Der Lieb’ und all ihr Pfade des Wanderers,
                  Lebt wohl! Und nimmt und segne du mein
                         Leben, o Himmel der Heimath, wieder!
  • Poema en català
     
    Retorn a la pàtria
     
    Vosaltres, dolces brises, missatgeres d’Itàlia,
           i tu, estimat riu, amb els teus àlbers!
                  Estimades muntanyes, oh totes vosaltres,
                         assolellades cimes, torneu a ser vosaltres?
                                                                   [somnis
     
    Tu, tranquil indret que t’apareixes tan llunyà en els
           de l’enyorat, després de dies sense esperança,
                  i tu, la meva casa, i els seus companys,
                         els arbres del turó, tan coneguts!
     
    Quant de temps, oh quant de temps fa! S’han acabat
           la calma infantil, la joventut, la felicitat i el delit!
                  Però tu, la meva pàtria, sagrada i resistent,
                         tu has restat, ja ho veus!
     
    Per això acostumes als teus estimats a que si amb tu
           sofreixen, també s’hi alegrin! i els apremies
                  amb somnis, quan, infidels, van perduts
                         i errabunds per països llunyans.
     
    I quan els desigs arbitraris ja s’han colmat
           en l’ardorós pit juvenil,.
                  i estan tranquils davant del destí,
                         llavors el rebràs amb repics de campanes!
     
    Adéu-siau, doncs, dies de la joventut, tu, camí rosat
           de l’amor, i vosaltres, viaranys del caminant,
                  adéu-siau! Accepta’m i torna a beneir
                         la meva vida, oh cel de la pàtria!
  • (Lied per a veu i orquestra, Op. 71/2, RSWV 240/2, Viena, 6 d’abril 1921)