Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Säusle, liebe Myrte!, op. 68/3
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Clemens Brentano
  • Poema original
    Säusle, liebe Myrte!
     
    Säusle, liebe Myrte!
    Wie still ist’s in der Welt,
    Der Mond, der Sternenhirte
    Auf klarem Himmelsfeld,
    Treibt schon die Wolkenschafe
    Zum Born des Lichtes hin,
    Schlaf, mein Freund, o schlafe,
    Bis ich wieder bei dir bin!
     
    Säusle, liebe Myrte!
    Und träum im Sternenschein,
    Die Turteltaube girrte
    Auch ihre Brut schon ein.
    Still ziehen die Wolkenschafe
    Zum Born des Lichtes hin,
    Schlaf, mein Freund, o schlafe,
    Bis ich wieder bei dir bin!
     
    “Hörstdu, wie die Brunnen rauschen?
    Hörst du, wie die Grille zirpt?
    Stille, stille, laß und lauschen,
    Selig, wer in Träumen stirbt;
    Selig, wen die Wolken wiegen,
    Wenn der Mond ein Schlaflied singt;
    O! wie selig kann der fliegen,
    Dem der Traum den Flügel schwingt,
    Daß an blauer Himmelsdecke
    Sterne er wie Blumen pflückt;
    Schlafe, träume, flieg’, ich wecke
    Bald dich auf und bin beglückt!”
  • Poema en català
    Murmura, murtra estimada!

    Murmura, murtra estimada!
    Quin silenci que hi ha al món!
    La lluna, la pastora de les estrelles
    en el camp lluminós del cel,
    porta ja les ovelles dels núvols
    cap a la font de la llum.
    Dorm, amic, oh dorm,
    fins que jo torni a estar amb tu!

    Murmura, murtra estimada!
    i somnia a la llum de les estrelles,
    la tòrtora parrupeja
    ja la seva niuada.
    Les ovelles dels núvols van silencioses
    cap a la font de la llum.
    Dorm, amic, oh dorm,
    fins que jo torni a estar amb tu!

    “Sents com murmuren les fonts?
    Sents com canten els grills?
    Deixa que vegem silenciosamenrt
    qui mor, benaurat, en somnis;
    a qui, benaurat, bressolen els núvols,
    quan la lluna canta una cançó de bressol;
    oh, què feliç podrà volar
    aquell per a qui s’agiten les ales dels somnis,
    qui cull estrelles com flors
    en l’espai blau del cel!
    Dorm, somnia, vola, aviat
    et despertaré i seré feliç!”

  • (Lied, Op. 68/3, RSWV 253/3, Munic, 3 de febrer 1918)
    (Orquestració, Garmisch, 2 d’agost 1940)
    (Originàriament eren dos poemes de la col.lecció de contes Mirtenfräulein, “La senyoreta de la murtra”, però sempre s’editen com un de sol)