Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Weißer Jasmin, op. 31/3
  • Compositor: Richard Strauss
  • Poeta: Carl Busse
  • Poema original
     
    Weißer Jasmin
     
    Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
    Leuchte über dem Laubendach,
    Ruf’ in klopfenden Mädchenherzen,
    Blüte der Liebe, die Sehnsucht wach!
    Deiner Kelche verströmender Atem
    Zittert, verzittert so schwer und so stark,
    Schwül von deinen duftenden Kronen
    Weht der Nachtwind über den Park.
     
    In der Laube lauschen zwei Augen.
    Zögert und zagt ein Mädchenmund,
    Sorge dich nicht und laß dich küssen,
    Sieh, nur Sträucher raunen im Rund.
    Und es ruft dir im pochenden Herzen
    Weißer Jasmin die Sehnsucht wach –
    Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
    Leuchte über dem Laubendach.
  • Poema en català
     
    Llesamí blanc
     
    Pàl·lida flor, flor de l’amor,
    il·lumina la teulada de la glorieta,
    truca als cors bategants de les noies,
    desperta l’enyorament de l’amor!
    Tremola l’alè tempestuós del teu calze,
    tremola amb molta força i angoixa;
    en la teva corol·la olorosa alena,
    sufocant, el vent nocturn del parc.
     
    En la glorieta espien dos ulls,
    vacil·la i tremola una boca de noia,
    no tinguis por i deixa’t besar,
    mira només els arbusts que murmuren al voltant.
    I sentirà el teu cor bategant
    com el blanc llessamí desperta la teva ànima.
    Pàl·lida flor, flor de l’amor,
    il·lumina la teulada de la glorieta!
  • (Lied, Op. 31/3, RSWV 173/3, Munic, 24 de juny 1895)