Poema original
Auf dem See
Und frische Nahrung, neues Blut
Saug’ ich aus freier Welt;
Wie ist Natur so hold un gut,
Die mich am Busen hält!
Die Welle weiget unsern Kahn
Im Rudertackt hinauf,
Und Berge, wolkig himmelan,
Begegnen unserm Lauf.
Aug’, mein Aug’, was sinkst du nieder?
Goldne Träume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! so Gold bist du;
Hier auch Lieb’ und Leben ist.
Auf der Welle blinken
Tausend schwebende Sterne,
Weiche Nebel trinken
Rings die thürmende Ferne;
Morgenwind umflügelt
Des beschattete Bucht,
Und im See bespiegelt
Sich die reifende Frucht.
Poema en català
Al llac
Nodriment sempre fresc i sang novella
aspiro d’aquest molt lliure:
com és d’amable i bona la natura,
que m’acull en la seva sina!
Les ones gronxen la barca
al compàs dels rems,
i les muntanyes, amb núvols prop del cel,
acompanyen la nostra cursa.
Ulls, ulls meus, per què us abaixeu?
Torneu, somnis daurats?
Lluny, oh somni! Per més daurat que siguis,
també aquí trobo amor i vida.
Brillen sobre les onades
mil ingràvides estrelles,
els cims llunyans
beuen les boires lleugeres.
La brisa del matí vola
per l’ombrívola badia,
i en l’aigua s’emmirallen
les fruites madures.