Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Der Jäger
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Eduard Mörike
  • Poema original
     
    Der Jäger
     
    Drei Tage Regen fort und fort,
    Kein Sonnenschein zur Stunde;
    Drei Tage lang kein gutes Wort
    Aus meiner Liebsten Munde!
     
    Sie trutzt mit mir und ich mit ihr,
    So hat sie’s haben wollen;
    Mir aber nagts am Herzen hier,
    Das Schmollen und das Grollen.
     
    Willkommen denn, des Jägers Lust,
    Gewittersturm und Regen!
    Fest zugeknöft die heiße Brust
    Und jauchzend euch entgegen!
     
    Nun sitzt sie wohl daheim und lacht
    Und scherzt mit den Geschwistern;
    Ich höre in des Waldes Nacht
    Die alten Blätter flüstern.
     
    Nun sitzt sie wohl und weinet laut
    Im Kämmerlein, in Sorgen;
    Mir ist es wie dem Wilde traut,
    In Finsternis geborgen.
     
    Kein Hirsch und Rehlein überall!
    Ein Schuß zum Zeitvertreibe!
    Gesunder Knall und Widerhall
    Erfrischt das mark im Leibe.–
     
    Doch wie der Donner nun verhallt
    In Tälern, durch die Runde,
    Win plötzlich Weh mich überwallt,
    Mir sinkt das Herz zu Grunde.
     
    Sie trutzt mit mir und ich mit ihr,
    So hat sie’s haben wollen;
    Mir aber frißts am Herzen hier,
    Das Schmollen und das Grollen.
     
    Und auf! und nach der Liebsten Haus!
    Und sie gefaßt ums Mieder!
    “Drückt mir die nassen Locken aus,
    Und küß und hab mich wieder!”
  • Poema en català
     
    El caçador
     
    Tres dies de pluja continua,
    ni una hora ha lluït el sol;
    tres dies sense una paraula amable
    de la boca de l’estimada!
     
    Ella em desafia i jo a ella,
    així ho ha volgut;
    però a mi em roseguen el cor
    els morros i les rancúnies.
     
    Benvinguts, per tant, els plaers del caçador,
    tempestes i pluja!
    Ben abrigat, el pit calent
    i joiós cap a vosaltres!
     
    Ella seu ara còmodament a casa i riu
    i bromeja amb les germanes;
    en la it del bosc sento
    el murmuris de les fulles velles.
     
    Ella seu còmodament a casa i plora
    en la seva cambra les seves penes;
    jo estic refiat com les bèsties
    amagades en les tenebres.
     
    Cap cérvol ni cap cabra enlloc!
    Un tret per passar el temps!
    Una bona detonació i el seu eco
    refresquen fins a la medul·la...
     
    Però quan el tro ressona
    per les valls, entre les roques,
    em ve de sobte un mal
    fins al fons del cor.
     
    Ella em desafia i jo a ella,
    així ho ha volgut;
    però a mi em devoren el cor
    els morros i les rancúnies.
     
    Amunt! Cap a casa l’estimada!
    Agafar-la per la cintura!
    “Eixuga els meus cabells mullats,
    besa’m i torna’m a posseir!”
  • (Lied, Petersdorf, febrer 1888)