Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Die Spinnerin
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Friedrich Rückert
  • Poema original
     
    Die Spinnerin
     
    O süße Mutter,
    Ich kann nicht spinnen,
    Ich kann nicht sitzen,
    Im Stübchen innen,
    Im engen Haus;
    Es stockt das Rädchen,
    Es reißt das Fädchen,
    O süße Mutter!
    Ich muß hinaus!
     
    Der Frühling gucket
    Hell durch die Scheiben;
    Wer kann nun sitzen,
    Wer kann nur bleiben
    Und fleißig sein?
    O laß mich gehen,
    Und laß mich sehen.
    Ob ich kann fliegen
    Wie’s Vögelein.
     
    O laß mich sehen,
    O laß mich lauschen
    Wo Lüftlein weben,
    Wo Bächlein rauschen,
    Wo Blümlein blühn.
    Laß sie mich pflücken
    Und schön mir schmücken
    Die braunen Locken
    Mit buntem Grün.
     
    Und kommen Knaben
    Im wolden Haufen,
    So will ich traben,
    So will ich laufen,
    Nicht stille steh’n:
    Will hinter Hecken
    Mich hier verstecken,
    Bis sie mit Lärmen
    Vorübergeh’n.
     
    Bringt aber Blumen
    Ein frommer Knabe,
    Die ich zum Kranze
    Just nötig habe;
    Was soll ich tun?
    Darf ich wohl nickend,
    Ihm freundlich blickend,
    O süße Mutter,
    Zur Seit’ ihm ruh’n?
  • Poema en català
     
    La filadora
     
    Oh, dolça mare,
    no puc filar,
    no puc seure
    dins de la cambra
    de la petita casa;
    la rodeta no gira,
    i se’m trenca el filet.
    Oh, dolça mare,
    haig de sortir!
     
    La primavera entra
    brillant pels finestrons;
    qui pot seure aquí,
    qui pot quedar-se
    i treballar?
    Oh, deixa’m sortir
    i deixa’m veure
    si puc volar
    com un ocellet.
     
    Oh, deixa’m veure,
    deixa’m mirar
    on alenen els vents,
    on murmuren els rierols,
    on s’obren les flors.
    Deixa que les culli
    per a ornar-me amb gràcia
    els foscos rulls
    amb verds virolats.
     
    I si venen nois
    en rústega colla,
    m’apressaré
    i correré molt,
    no em quedaré quieta;
    m’amagaré
    darrera una bardissa,
    fins que passin de llarg
    plens de llàgrimes.
     
    Però si un bon noi
    em porta les flors
    que em fan falta
    per a la corona,
    què haig de fer?
    L’haig de saludar,
    amb mirada cordial,
    oh, dolça mare,
    o me n’haig d’apartar?
  • (Lied, Viena, abril 1878)