Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Die Tochter der Haide
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Eduard Mörike
  • Poema original
     
    Die Tochter der Haide
     
    Wasch dich, mein Schwesterchen, wasch dich!
    Zu Robins Hochzeit gehn wor heut:
    Er hat die stolze Ruth gefreit.
           Wir kommen ungebeten;
    Wir schmausen nicht, wir tanzen nicht,
    Und nicht mit lachendem Gesicht
           Komm ich, vor ihn zu treten.
     
           Strähl dich, mein Schwesterchen, strähl dicih!
    Wir wollen ihm singen ein Rätsel-Lied,
    Wir wollen ihm klingen ein böses Lied;
           Die Ohren sollen ihm gellen.
    Ich will ihr schenken eiinen Kranz
    Von Nesseln und von Dornen ganz:
           Damit fährt sie zu Hölle!
     
           Schick dich, mein Schwesterchen, schmück dich!
    Derweil sie alle sind am Schmaus,
    Soll rot im Flammen stehn das Haus,
           Die Gäste schreien und rennen.
    Zwei sollen sitzen unverwandt,
    Zwei hat ein Sprüchlein festgebannt;
           Zu Kohle müssen sie brennen!
     
           Lustig, mein Schwesterchen, lustig!
    Das war ein alter Ammensang.
    Den falschen ¨Rob vergaß ich lang,
           Er soll mich sehen lachen!
    Hab ich doch einen andern Schatz,
    Der mir mir tanzet auf dem Platz–
           Sie werden Augen machen!
  • Poema en català
     
    La filla dels prats
     
    Renta’t, germaneta, renta’t!
    Avui anirem a les noces d’en Robin;
    s’ha promès amb la ufanosa Ruth.
           Hi anirem sense ser-hi convidats,
    no menjarem, ni ballarem,
    i no em presentaré davant seu
           amb una faç riallera.
     
           Pentina’t, germaneta, pentina’t!
    Li cantarem una endevinalla,
    que li sonarà molt malament
           i atordirà les seves orelles.
    Li vull regalar una corona
    d’ortigues, plena d’espines,
           perquè se l’emporti a l’infern!
     
           Vesteix-te, germaneta, orna’t!
    I mentre tots siguin al banquet,
    s’omplirà la casa de rogenques flames,
           i els convidats cridaran i correran.
    Només dos restaran immòbils asseguts,
    dos que una maledicció ha sentenciat:
           s’han de convertir en carbó.
     
           Alegra’t, germaneta, alegra’t!
    Això era una vella cançó de la dida!
    Fa temps que he oblidat el fals Rob.
           Veurà com me’n ric!
    I ara tinc un altre estimat,
    i quan balli amb mi a la plaça,
           com se li obriran els ulls!
  • (Lied, Rinnbach-Ebensee, juliol 1884)