Poema original
Die Zigeunerin
Am Kreuzweg, da lausche ich, wenn die Stern’
Und die Feuer im Walde verglommen,
Und wo der erste Hund bellt von fern,
Da wird mein Bräut’gam herkommen.
“Und als der Tag graut’, durch das Gehölz
Sah ich eine Katze sich schlingen,
Ich shoß ihr auf den nußbraunen Pelz,
Wie tat die weitüber springen!” –
‘s schad’ nur ums Pelzlein, du kriegst mich nicht!
Mein Schatz muß sein wie die andern!
Braun und ein Stutzbart auf ung’rischen Schnitt
Und ein fröhliches Herze zum Wandern.
Poema en català
La gitana
Estic a l’aguait en la cruïlla, quan les estrelles
i els focs del bosc es van extingint,
i el primer gos borda en la llunyania,
llavors arribarà el meu promès.
“I quan clareja el dia, a través del bosquet,
veig com s’esquitlla un gat,
li tiro a la pell de color terrós com les nous,
i què lluny ha saltat!”...
Llàstima per la pelleta, no m’aconseguiràs!
El meu tresor ha d’ésser com els altres!
Bronzejat, una barba punxeguda a l’hongaresa,
i un cor alegre per a caminar.