Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Seemans Abschied
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Joseph von Eichendorff
  • Poema original
     
    Seemans Abschied
     
    Ade, mein Schatz, du mocht’st mich nicht,
    Ich war dir zu geringe.
    Einst wandelst du bei Mondenlicht
    Und hörst ein süßes Klingen,
    Ein Meerweib singt, die Nacht ist lau,
    Die stillen Wolken wandern,
    Da denk an mich, s’ ist meine Frau,
    Nun sucht dir einen andern!
     
    Ade, ihr Landsknecht’, Musketier!
    Wie ziehn auf wildem Rosse,
    Das bäumt und überschlägt sich schier
    Vor manchem Felsenschlosse.
    Der Wassermann bei Blitzesschein
    Taucht auf in dunklen Nächten,
    Der Haifisch schnappt, die Möven schrei’n,
    Das ist ein lustig Fechten!
     
    Streckt nur auf eurer Bärenhaut
    Daheim die faulen Glieder,
    Gott Vater aus dem Fenster schauat,
    Schickt seine Sündflut wieder,
    Feldwebel, Reiter, Musketier,
    Sie müssen all’ esaufen,
    Derweil mit frischem Winde wir
    Im Paradies einlaufen.
  • Poema en català
     
    Comiat del mariner
     
    Adéu, mon tresor, tu no m’estimes,
    sóc massa poc per a tu!
    Un dia navegaves a la llum de la lluna
    i sentires una tonada molt dolça:
    era una sirena que cantava en la nit tèbia
    mentre passaven núvols silenciosos,
    i vaig pensar, és la meva dona!
    Ara n’haig de cercar una altra!
     
    Adéu, lansquenets i mosqueters!
    Cavalquem sobre corsers salvatges,
    que s’encabriten i quasi cauen per terra
    davant de rocosos castells.
    en les nits fosques, a la llum dels llampecs,
    apareix el geni del oceans;
    els taurons surten de caça i les gavines criden,
    quina lluita tan divertida!
     
    Estireu damunt la vostra pell d’ós
    el vostre cos gandul;
    Déu Pare mira per la finestra
    i envia un altre diluvi;
    sergents, cavallers, mosqueters,
    tots us ofegueu
    mentre a nosaltres els vents
    ens porten fins al paradís!
  • (Lied, Unterach, setembre 1888)