Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Sonne der Schlummerlosen
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Anònim
  • Poeta (VO): Georges Gordon Noël Lord Byron
  • Poema original
     
    Sonne der Schlummerlosen
     
    Sonne der Schlummerlosen, bleicher Stern!
    Wie Tränen zittern, schimmerst du von fern;
    Du zeigst die Nacht, doch scheust sie nicht zurück,
    Wie ähnlich bist du dem entschwundnen Glück,
    Dem Llicht vergang’ner Tage, das fortan
    Nur leuchten, aber nimmer wärmen kann!
     
    Die Trauer wacht, wie es durchs Dunkel wallt,
    Deutlich, doch fern, hell, aber o, wie kalt!
  • Poema en català
     
    Sol dels insomnes
     
    Sol dels insomnes, pàl·lida estrella!
    Brilles en la llunyania com llàgrimes tremoloses;
    assenyales la nit, però no se’n va espantada,
    com t’assembles a la felicitat perduda,
    a la llum dels dies passats,
    que segueix lluint, però que mai més no podrà
                                                                     escalfar!
     
    La tristesa vetlla com si surés en l’obscuritat:
    clara, però llunyana; lluminosa, però, oh, què
                                                                     freda!
  • Poema en versió original
     
    Sun of the sleepless! melancholy star!
    Whose tearful beam glows tremulously far,
    That show’s the darkness thou canst not dispel,
    How like art thou to joy remember’d well!
     
    So gleams the past, the light of other days,
    Which shines, but warms not with its powerless rays;
    A night-beam Sorrow watcheth to behold,
    Distinct, but distant –clear– but, oh how cold!
  • (Lied, Viena, desembre 1896)