Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Ungeduld
  • Compositor: Franz Schubert
  • Poeta: Wilhelm Müller
  • Cicle: Die schöne Müllerin, D. 795 (La bella molinera)
  • Poema original

    Ungeduld

    Ich schnitt’ es gern in alle Rinden ein,
    Ich grüb’ es gern in jeden Kieselstein,
    Ich möcht’ es sä’n auf jedes frische Beet
    Mit Kressensamen, der es schnell verräth,
    Auf jeden weißen Zettel möcht’ ich schreiben:
    Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.

    Ich möcht’ mir ziehen einen jungen Staar,
    Bis daß er spräch’ die Worte rein und klar,
    Bis er sie spräch’ mit meines Mundes Klang,
    Mit meines Herzens vollem, heißem Drang;
    Dann säng’ er hell durch ihre Fensterscheiben:
    Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.

    Den Morgenwinden möcht’ ich’s hauchen ein,
    Ich möcht’ es säuseln durch den regen Hain;
    O, leuchtet’ es aus jedem Blumenstern!
    Trüg’ es der Duft zu ihr von nah und fern!
    Ihr Wogen, könnt ihr nichts als Räder treiben?
    Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.

    Ich meint’, es müßt’ in meinem Augen stehn,
    Auf meinen Wangen müßt’ man’s brennen sehn,
    Zu lesen wär’s auf meinem stummen Mund.
    Ein jeder Athemzug gäb’s laut ihr kund;
    Und sie merkt nichts von all’ dem bangen Treiben:
    Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben!

  • Poema en català

    Impaciència

    M’agradaria gravar-ho en tots els arbres,
    m’agradaria cisellar-ho en tots els còdols,
    m’agradaria sembrar-ho en tots els verds erols,
    amb llavors de créixens, que aviat ho delatessin,
    m’agradaria escriure-ho en tots els papers blancs:
    Teu és el meu cor, i ho serà per sempre!

    M’agradaria atraure una jove estrella,
    i que digués la paraula pura i clara,
    i la digués amb el so de la meva boca,
    amb tot el càlid impuls del meu cor;
    i brillés llavors cantant a la seva finestra:
    Teu és el meu cor, i ho serà per sempre!

    M’agradaria murmurar-ho als vents del matí,
    m’agradaria xiuxiuejar-ho entre els boscos udoladors,
    oh, si pogués brillar en les flors de totes les estrelles!
    I que li arribessin les seves aromes des de tot arreu!
    Vosaltres, ones, no podeu moure res més que les rodes?
    Teu és el meu cor, i ho serà per sempre!

    Em pensava que havia d’estar en els meus ulls,
    que es veuria en les meves galtes enceses,
    que es llegiria en els meus llavis callats,
    que ho proclamaria clarament cada batec;
    però ella no s’ha adonat de la meva inquieta agitació:
    Teu és el meu cor, i ho serà per sempre!

  • (Cicle de 20 Lieder, D 795, octubre i novembre 1823)