Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: 10. Der Contrabandiste
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Emmanuel Geibel
  • Poeta (VO): Manuel García
  • Cicle: Spanisches Liederspiel
  • Poema original
     
    10. Der Contrabandiste
     
    Ich bin der Contrabandiste,
    Weiß wohl Respekt mir zu schaffen.
    Allen zu trotzen, ich weiß es,
    Furcht nur, die hab’ ich vor keinem.
    Drum nur lustig, nur lustig!
     
    Wer kauft Seide, Tabak!
    Ja währlich, mein Rößlein ist müde,
    Ich eil’, ja eile,
    Sonst faßt mich noch gar die Runde,
    Los geht der Spektakel dann.
     
    Lauf nur zu, mein lustiges Pferdchen,
    Ach, mein liebes, gutes Pferdchen,
    Weißt ja davon, mich zu tragen!
  • Poema en català
     
    10. El contrabandista
     
    Sóc el contrabandista,
    i sé molt bé com fer-me respectar.
    Sé cóm enfrontar-me amb tothom,
    i no temo a ningú.
    per això, sempre estic content!
     
    Qui em compra sedes, o tabac?
    És veritat que el meu corser està cansat,
    jo l’apresso, l’apresso,
    perquè no m’atrapi la guàrdia,
    quin escàndol que s’armaria!
     
    Corre, cavallet alegre,
    ai, estimat i bon cavallet,
    ja saps com m’has de portar!
  • Poema en versió original
     
    Yo que soy contrabandista
    y campo por mis respetos
    y a todos los desafío
    porque a nadie tengo miedo.
    ¡Ay! ¡Ay!
    ¡Ay, muchachos! ¡Ay, muchachas!
    ¿Quién me compra hilo negro?
    Mi caballo está rendido
    y yo me muero de sueño!
    ¡Ay!
    ¡Ay! Que la ronda ya viene
    y se empezó el tiroteo.
    ¡Ay! ¡Ay! Caballito mío,
    caballo mío, careto,
    ¡Ay!
    ¡Ay! Caballo, ve ligero,
    ¡Ay! Caballo, que me muero.
    ¡Ay!
  • (Lied per a baríton, traducció de “Yo que soy contrabandista” de Manuel García)
    (Cicle de 10 Lieder per a una o vàries veus –soprano, contralt, tenor, baix– i piano, Op. 74,
    Dresden, març 1849)