07. Transfiguració de Faust
CONGOST
Boscos, roques, solitud.
Sants anacoretes repartits per la muntanya, reposen
entre les roques.
Cor i eco:
Els boscos es gronxen,
les roques són pesants,
les arrels s’aferren,
els troncs s’espesseeixen,
les ones esquitxen, una darrera l’altra,
una cova, la més profunda, ens protegeix.
Els lleons s’esquitllen silenciosos
i amigables al voltant nostre,
respecten el lloc consagrat,
sagrat refugi de l’amor.
Pater ecstaticus, surant amunt i avall :
Etern ardor del delit,
apassionat lligam de l’amor,
ardents penes del cor,
fervent desig de Déu!
Sagetes, encerteu-me,
llances, destruïu-me,
maces, destrosseu-me,
llamps, atrapeu-me!
Perquè desaparegui
tota la vanitat,
i llueixi l’estrella duradora,
centre de l’amor etern!
Pater Profundis, des de la regió més profunda :
Com el precipici rocós als meus peus
s’allarga, silenciós, fins la més profunda sima,
com corren cristal·lins mil rierols
cap a la gran cataracta escumosa del riu,
com el tronc s’aixeca recte pels aires
amb l’impuls de la seva pròpia força,
així és aquest amor totpoderós
que tot ho forma i de tot té cura.
Sento al meu costat un soroll estrepitós,
com si tremolessin els boscos i les roques!
Però és amb amorosos murmuris
que la cascada es precipita en la sina,
cridada per a regar la vall;
el llamp cau inflamat
per purificar l’atmosfera,
que porta verí i vapors en el seu pit...
Són missatgers de l’amor, que proclamen
l’eterna força creadora que els envolta.
Hauria d’encendre també el meu interior
on l’esperit, gelat i confús, sofreix,
empresonat per uns sentits indolents,
una cadena de dolors profunds i punyents,
Oh Déu! Tranqui·litza els meus pensaments,
il.lumina el meu cor freturós!
Pater Seraphicus, des de la regió mitjana :
Quins núvols matinals passen
damunt dels cabells oscil·lants dels avets?
Em sembla que hi viu quelcom!
És una munió de joves esperits!
Cor d’infants benaurats:
Digues-nos, pare, on anem,
digues-nos, protector, qui som?
Som feliços; per a tots, tots,
és dolça l’existència.
Pater Seraphicus:
Infants, nats a mitjanit,
amb l’esperit i els sentits mig oberts,
ja perduts per als pares,
i una promesa per als àngels!
Sentiu que se us acosta un que us estima,
apropeu-vos-hi, doncs!
Feliços! No teniu, però, cap idea
dels escabrosos camins de la terra.
Fiqueu-vos en els meus ulls,
òrgans avesats a la terra i al món!
Els podreu fer servir com vostres
i podreu veure aquest indret!
Els acull a dintre d’ell.
Això són arbres, això són roques,
i una cascada que es precipita
i amb moviments inaudits
escurça el rocós camí.
Infants benaurats, des de dins :
És impressionant de veure-ho;
però el lloc és massa tètric,
i ens omple d’espants i d’horrors.
Noble protector, deixa’ns marxar!
Pater Seraphicus:
Pugeu cap a un cercle més elevat,
creixeu, sempre invisibles,
segons la manera eterna i pura,
que reforça la presència de Déu!
Car aquest és l’aliment de l’esperit
que es passeja lliurament per l’èter:
la revelació de l’amor etern,
que dóna la beatitud.
Cor d’infants benaurats
pujant cap al cercle més alt :
Agafeu-vos, alegres, les mans,
per unir-vos en una rotllana,
gireu i canteu
plens de sants sentiments!
Divinament instruïts,
heu de confiar-hi;
car podreu contemplar
aquell que adoreu.
Àngels, volant per l’atmosfera més alta, i portant el que era
mortal en Faust :
S’ha salvat de la maldat
aquest noble membre del món dels esperits:
nosaltres redimirem sempre
a aquell que perseveri en les seves aspiracions.
I si l’Amor si interessa
des de dalt,
el rebrà la benaurada comunió
amb una cordial benvinguda.
Els àngels més joves:
Aquelles roses, rebudes de mans
de penitents plenes d’amor sagrat,
ens ajudaren a guanyar la victòria
i a acabar la gran obra
d’atènyer el tresor d’aquesta ànima.
Els dolents defalliren quan les espargírem;
els dimonis fugiren quan arribàrem.
En comptes dels habituals turments de l’infern,
els esperits sentiren les penes de l’amor;
el mateix vell mestre, Satan,
fou penetrat per una profunda pena.
Alegreu-vos! Ho aconseguírem!
Els àngels més perfectes:
Ens resta un residu terrenal
penós de portar,
i encara que fos més lleu,
no esdevindria més pur.
Quan una poderosa
força espiritual
absorbeixi els elements,
cap àngel no podrà separar
la doble natura fusionada
dels dos interiors;
només l’amor etern
podria separar-los.
Els àngels més joves:
En la boira de les altes roques
acabo d’intuir
una vida espiritual
que es mou a prop meu.
Els núvols s’aclareixen,
i veig la moguda munió
d’infants benaurats.
Lliures de la pesantor de la terra,
units en cercles,
es reconforten
amb la nova i ornada primavera
del món superior.
Que des del començament
s’associï aquest plenament
a la seva creixent realització plena.
Els infants benaurats:
El rebem amb alegria,
encara en estat de crisàlide,
i a més, aconseguim
la confiança dels àngels.
Deixeu solts els vels
que l’envolten!
Ja té la bellesa i la grandesa
de la vida santa.
Doctor Marianus, en la cel·la més alta i pura :
Des d’aquí la vista és lliure,
i elevat l’esperit.
Per allà passen unes dones
volant cap amunt;
enmig, la més gloriosa,
amb una corona d’estrelles,
la reina del cel!
Veig com resplendeix!
Encisat
Sobirana suprema del món,
deixa’m veure
el teu misteri
en la gran volta del cel blau.
Admet el qui et porta,
seriós i molt commogut,
i ple del sant delit d’amor,
el cor d’un home.
És invencible el nostre valor
quan tu ens manes, majestuosa,
i es calma de sobte la nostra ardor
quan tu ens portes la pau.
Verge, pura en el sentit més bell,
Mare, digne de lloances,
reina escollida per nosaltres
de la mateixa nissaga que els déus.
Al seu voltant
s’enllacen núvols lleugers:
són pecadores,
un conjunt delicat,
que als seus peus
aspiren de l’èter
la gràcia que imploren.
Tu, Verge intangible,
no pots evitar
que se t’apropin, confiades,
les que eren presa fàcil de la seducció.
Posseïdes per la feblesa,
són difícils de salvar.
Qui té força per trencar tot sol
les cadenes dels plaers?
Què ràpid que s’esquitlla el peu
per un sòl inclinat i llis!
A qui no l’enganya la visió i la salutació
d’un hàlit afalagador?
Apareix surant la Mater gloriosa.
Cor de penitents:
Tu, que ets en les altures
del regne eternal,
rep la nostra súplica,
Tu, plena de gràcia,
Tu, la inigualable!
Magna peccatrix (St. Lluc VII, 36) :
Per l’amor que em va fer escampar
als peus del teu Fill transfigurat
el bàlsam de les meves llàgrimes,
malgrat les burles dels fariseus;
per la copa que li oferí generosament
tan plena de bons perfums;
pels rulls que tan dolçament
eixugaren els peus sants...
Mulier samaritana (St. Joan, IV) :
Pels pous on fa molt de temps
Abraham portà els seus ramats;
pel canti que refrescà
els llavis del Salvador;
per les fonts pures i riques
que brollen des de llavors,
abundoses, eternament límpides,
arreu del món...
Maria Aegyptiaca (Acta Sanctorum) :
Pel lloc santificat
on posaren el Senyor;
pel braç que des de la porta
em negà profèticament el pas;
pels quaranta anys de penitència
que vaig complir fidelment en el desert;
per la sagrada salutació de comiat
que vaig escriure en la sorra...
Totes tres:
Tu que no refuses
la proximitat de les grans pecadores
i aculls en l’eternitat
aquells que s’han penedit,
accepta també aquesta ànima bona
que una sola vegada s’abandonà,
sense saber que la seva falta
era tan gran com la teva misericòrdia!
Una Poenitentum, abans anomenada Margarida.
Estrenyent-se :
Dirigeix, dirigeix,
tu, l’inigualable,
tu, l’esplendorosa,
la teva faç misericordiosa cap a la meva felicitat!
Ara torna,
lliure de turments,
l’estimat llunyà.
Infants benaurats acostant-se en moviment circular :
Ja ha crescut més que nosaltres,
amb els seus membres poderosos,
i els nostres fidels agombols
es trobaran ricament recompensats.
Fórem prematurament allunyats
dels cors de la vida;
però aquest va aprendre’n molt,
i ell ens ensenyarà.
Una pecadora, abans anomenada Margarida :
Rodejat pel noble cor dels esperits,
el novell és a penes visible,
així que ha respirat aquesta vida pura
ja es confon amb la munió dels sants.
Mireu com es lliura de tot lligam terrenal
i de les velles despulles,
i com de l’etèria vestimenta
en surt la primera força de la joventut!
Concedeix-me d’ésser la seva guia:
encara l’enlluerna el nou dia!
Mater gloriosa:
Vine, eleva’t fins les més altes esferes!
Així que t’albiri, et seguirà.
Doctor Marianus pregant a la seva cara :
Aixequeu els ulls vers la mirada salvadora,
tots els fràgils penedits,
per a acostumar-vos, agraïts,
al vostre sant destí.
Que tots els sentits millors
s’ofereixen per a servir-vos!
Verge, Mare, Reina, Deessa,
sigues sempre misericordiosa!
Chorus mysticus:
Tot el que és perible.
no és més que una al·legoria;
tot el que és insuficient,
aquí es veurà completat;
el que és indescriptible,
aquí és realitat;
l’eterna feminitat
ens eleva.