Der Müller und der Bach
Der Müller
Wo ein treures Herze
In Liebe vergeht,
Da welken die Lilien
Auf jedem Beet.
Da muß in die Wolken
Der Vollmond gehn,
Damit seine Thränen
Die Menschen nicht sehn.
Da halten die Englein
Die Augen sich zu,
Und schluchzen und singen
Die Seele zu Ruh’.
Der Bach
Und wenn sich die Liebe
Dem Schmerz entringt,
Ein Sterlein, ein neues
Am Himmel erblinkt.
Da springen drei Rosen,
Halb roth, halb weiß,
Die welken nicht wieder,
Aus Dornenreis.
Und die Engelein schneidern
Die Flügel sich ab,
Und gehn alle Morgen
Zur Erde hinab.
Der Müller
Ach, Bächlein, liebes Bächlein,
Du meinst es so gut:
Ach, Bächlein, aber weißt du,
Wie Liebe thut?
Ach, unten, da unten,
Die kühle Ruh’!
Ach, Bächlein, liebes Bächlein,
So singe nur zu.
El moliner i el rierol
El moliner:
On un cor fidel
es mor d’amor,
es marceixen els lliris
en els parterres.
I la lluna plena
s’ha d’amagar entre núvols,
perquè els homes no vegin
les seves llàgrimes.
Els àngels mantenen
els ulls tancats,
i sospiren, i canten,
pel repòs de l’ànima.
El rierol:
I quan l’amor
pot superar el dolor,
lluu en el cel
una nova estrella.
I d’una branca amb espines
sorgiran tres roses,
meitat roges, meitat blanques,
que ja no es marciran.
I els àngels retallaran
les seves ales,
i baixaran cada matí
cap a la terra.
El moliner:
Ai, rierol, estimat rierol,
la teva intenció és bona,
però, ai, rierol saps tu
el que fa l’amor?
Ai, ací al fons, només ací
hi ha el fred repòs!
Ai, rierol, estimat rierol,
segueix cantant.