Poema original
09. Traum der eignen Tage
Traum der eignen Tage,
Die nun ferne sind,
Tochter meiner Tochter,
Du mein süßes Kund.
Nimm, bevor die Müde
Deckt das Leichentuch,
Nimm ins frische Leben
Meinen Segensspruch.
Siehst mich grau von Haaren,
Abgezehrt und bleich,
Bin wie du gewesen
Jung und wonnereich,
Liebte, wie du liebest,
Ward wie du auch Braut,
Und auch du wirst altern,
So wie ich ergraut.
Laß die Zeit im Fluge
Wandeln fort und fort,
Nur beständig wahre
Deines Busens Hort;
Hab ich’s einst gesprochen,
Nehm ich’s nicht zurück:
Glück ist nur die Liebe,
Liebe nur ist Glück.
Als ich, den ich liebte,
In das Grab gelegt,
Hab ich meine Liebe
Treu in mir gehegt;
War mein Herz gebrochen,
Blieb mir fest der Mut,
Und des Alters Asche
Wahrt die heil’ge Glut.
Nimm, bevor die Müde
Deckt das Leichentuch,
Nimm ins frische Leben
Meinen Segensspruch:
Muß das Herz dir brechen,
bleibe fest dein Mut,
Sei den Schmerz der Liebe
Dann dein höchstes Gut.
Poema en català
09. Somni d’uns dies singulars
Somni d’uns dies singulars,
que ara ja són lluny,
filla de la meva filla,
dolça criatura,
rep abans que, cansada,
em cobreixi la mortalla,
rep en la plenitud de la vida
la meva benedicció.
Si em veus amb cabells grisos,
pàl·lida i extenuada,
també com tu vaig ésser
jove i delitosa,
vaig estimar com tu,
com tu em vaig prometre,
i també tu envelliràs
com els meus cabells.
Deixa que el temps efímer
segueixi la seva cursa,
però has de defensar sempre
el tresor del teu cor;
el que vaig dir una vegada
ho segueixo mantenint:
només la felicitat és l’amor,
només l’amor és la felicitat.
Quan vaig veure en la tomba
aquell que jo estimava,
vaig conservar fidel
el meu amor;
si se’m va trencar el cor,
vaig mantenir el valor,
i les cendres de la vellesa
conserven el sagrat ardor.
Rep abans que, cansada,
em cobreixi la mortalla,
rep en la plenitud de la vida
la meva benedicció:
si se t’ha de trencar el cor,
manté ferm el teu valor,
i que les penes de l’amor
siguin el teu bé més preat.