Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: 03. O wie lieblich ist das Mädchen
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Emmanuel Geibel
  • Poeta (VO): Gil Vicente
  • Cicle: Spanische Liebeslieder
  • Poema original
     
    03. O wie lieblich ist das Mädchen
     
           O wie lieblich ist das Mädchen,
           Wie so schön und voll Anmut,
           Wie so schön!
     
    Sag’ mir an, du wackrer Seeman,
    Der du lebst auf deinem Schiffe,
    Ob das Schiff und seine Segel,
    Ob die Sterne wohl so schön sind!
     
           O wie lieblich ist das Mädchen, 
           Wie so schön und voll Anmut,
           Wie so schön!
     
    Sag’ mir an, du stolzer Ritter,
    Der du gehst im blanken Harnisch,
    Ob du Roß und ob die Rüstung,
    Ob die Schlachten wohl so schön sind!
     
           O wie lieblich ist das Mädchen,
           Wie so schön und voll Anmut,
           Wie so schön!
     
    Sag’ mir an, du Hirtenknabe,
    Der du deine Herde weidest,
    Ob die Lämmer, ob die Matten,
    Ob die Berge wohl so schön sind!
     
           O wie lieblich ist das Mädchen,
           Wie so schön und voll Anmut,
           Wie so schön!
  • Poema en català
     
    03. Oh, què graciosa és la donzella!
     
           Oh, què graciosa és la donzella,
           què bella i plena d’encís,
           què bella!
     
    Digues-me, valerós mariner,
    que vius en el teu vaixell,
    si el vaixell amb les seves veles,
    si les estrelles són tan belles!
     
           Oh, què graciosa és la donzella,
           què bella i plena d’encís,
           què bella!
     
    Digues-me, cavaller orgullós,
    que portes lluent cuirassa,
    si el corser i l’armadura,
    si les batalles són tan belles!
     
           Oh, què graciosa és la donzella,
           què bella i plena d’encís,
           què bella!
     
    Digues-me, gentil pastor,
    que pastures el teu ramat,
    si les ovelles i les prades,
    si les muntanyes són tan belles!
     
           Oh, què graciosa és la donzella,
           què bella i plena d’encís,
           què bella!
  • Poema en versió original
     
    Mui graciosa es la doncella
    como es hermosa y bella.
     
    Digas tú el marinero
    que en las naves vivías,
    si la nave o la vela
    o la estrella, es tan bella?
     
    Digas tú el caballero
    que las armas vestías,
    si el caballo o las armas
    o la guerra, es tan bella?
     
    Digas tú el pastorcico
    que el ganadico guardas,
    si el ganado o los valles
    o la sierra, es tan bella?
  • (Lied per a tenor, traducció de “Mui graciosa es la donzella” de Gil Vicente)
    (Cicle de Lieder, per a una o vàries veus –soprano, contralt, tenor, baríton, baix– i piano a quatre mans,
    Op. 138, Dresden, abril - novembre 1849)