Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: 08. Botschaft
  • Compositor: Robert Schumann
  • Poeta: Emmanuel Geibel
  • Poeta (VO): Manuel del Río
  • Cicle: Spanisches Liederspiel
  • Poema original
     
    08. Botschaft
     
    Nelken wind’ ich und Jasmin,
    Uns es denkt mein Herz an ihn.
    Nelken all’, ihr flammenrothen,
    Die der Morgen mir beschert,
    Zu ihm send’ euch als Boten
    Jener Gluth, die mir verzehrt.
     
    Und ihr weißen Blüthen wert,
    Sanft mit Düften grüßet ihn,
    Sagt ihn, daß ich bleich vor Sehnen,
    Daß auf ihn ich harr’ in Thränen!
     
    Tausend Blumen thauumflossen
    Find’ ich neu im Thal erwacht,
    Alle sind erst heut’ entsprossen,
    Aber hin ist ihre Pracht,
    Wenn der nächste Morgen lacht.
     
    Sprich, du duftiger Jasmin,
    Sprecht, ihr flammenrothen Nelken,
    Kann so schnell auch Liebe welken?
    Ach! es denkt mein Herz an ihn!
  • Poema en català
     
    08. Missatge
     
    Treno clavells i llessamí
    mentre el meu cor pensa en ell.
    Clavells, de refulgent vermell,
    que el matí m’ha regalat,
    us envio a ell com a missatgers
    d’aquesta ardor que em consum.
     
    I vosaltres, estimades flors blanques,
    saludeu-lo amb dolços perfums,
    digueu-li com m’ha descolorit l’enyorament,
    com l’espero banyada en llàgrimes!
     
    Milers de flors cobertes per la rosada
    he tornat a trobar despertes en la vall,
    totes acaben de florir avui,
    però ja haurà marxat la seva resplendor
    quan somrigui el pròxim matí.
     
    Digues, llessamí olorós,
    digueu, clavells de refulgent vermell,
    es panseix també tant de pressa l’amor?
    Ai, en ell pensa el meu cor!
  • (Lied per a soprano i contralt, traducció de “Cojo jazmín y clavel”)
    (No existeix un poema original castellà. El poema és de Manuel del Río, pseudònim d’Emanuel Geibel)
    (Cicle de 10 Lieder per a una o vàries veus –soprano, contralt, tenor, baix– i piano, Op. 74,
    Dresden, març 1849)