Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: 33. Sterb ich, so hüllt in Blumen meine Glieder
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Paul Heyse
  • Poeta (VO): Anònim
  • Cicle: Italienisches Liederbuch
  • Poema original
     
    33. Sterb ich, so hüllt in Blumen meine Glieder
     
    Sterb ich, so hüllt in Blumen meine Glieder:
    Ich wünsche nicht, daß ihr ein Grab mir grabt.
    Gegenüber jeden Mauern legt mich nieder,
    Wo ihr so manchmal mich gesehen habt.
     
    Dort legt mich hin, in Regen oder Wind;
    Gern sterb’ ich, ist’s um dich, geliebtes Kind.
    Dort legt mich hin in Sonnenschein und Regen;
    Ich sterbe lieblich, sterb ich deinetwegen.
  • Poema en català
     
    33. Quan em mori, cobriu amb flors el meu cos
     
    Quan em mori, cobriu amb flors el meu cos,
    no desitjo que em caveu una tomba.
    Deixeu-me al costat d’aquell mur
    on m’heu vist tantes vegades.
     
    Deixeu-me allà, plogui o faci vent;
    moro content si és per tu, criatura estimada.
    Deixeu-me allà, amb sol o amb pluja,
    moro feliç, si moro per tu.
  • Poema en versió original
     
    Se moro, ricopritemi di fiori,
    E sottoterra non mi ci mettete:
    Mettetemi di là di chelle mura
    Dove più volte vista mi ci avete.
    Mettetemi di là, all’acqua, al vento;
  • (Lied, abril 1896)