Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: 38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Paul Heyse
  • Poeta (VO): Anònim
  • Cicle: Italienisches Liederbuch
  • Poema original
     
    38. Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst
     
    Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst,
    Sie senkst und neigst das Kinn zum Busen dann,
    Bitt ich, daß du mir erst ein Zeichen machst,
    Damit ich doch mein Herz auch bändgen kann.
     
    Daß ich mein Herz mag bändgen, zahm und still,
    Wenn er vor großer Liebe springen will,
    Daß ich mein Herz mag halten in der Brust,
    Wenn es ausbrechen will vor großer Lust.
  • Poema en català
     
    38. Quan hagis de mirar-me de reüll i somriure’m
     
    Quan hagis de mirar-me de reüll i somriure’m,
    i baixar els ulls i inclinar el mentó damunt del pit,
    et prego que abans m’ho adverteixis,
    perquè pugui dominar el meu cor.
     
    Que el pugui mantenir tranquil i callat
    quan vol explotar de tant d’amor;
    que el pugui retenir en el meu pit,
    quan es vol esmicolar de tant delit.
  • Poema en versió original
     
    Quando incontri i miei occhi, e fai un riso,
    E poi li abbassi, e pieghi il mento al seno,
    Ti prego prima a darmene un avviso,
    Perchè in quel mentre io tenga il core a freno:
     
    Perchè in quel mentre io tenga a freno il cuore,
    Che mi vorrebbe uscir dal grande amore:
    Perchè in quel mentre io tenga il core in petto,
    Che mi vorrebbe uscir dal gran diletto
  • (Lied, abril 1896)