Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: 45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Paul Heyse
  • Poeta (VO): Anònim
  • Cicle: Italienisches Liederbuch
  • Poema original
     
    45. Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte
     
    Verschling der Abgrund meines Liebsten Hütte,
    An ihrer Stelle schäum ein See zur Stunde.
    Bleikugeln soll der Himmel drüber schütten,
    Und eine Schlange hause dort im Grunde.
     
    Drin hause eine Schlange giftger Art,
    Die ihn vergifte, der mir untreu ward.
    Drin hause eine Schlange, giftgeschwollen,
    Und bring ihm Tod, der mich verraten wollen!
  • Poema en català
     
    45. Que l’abisme s’empassi la cabana del meu estimat
     
    Que l’abisme s’empassi la cabana del meu
                                                                 estimat,
    i que al seu lloc escumegi el mar.
    Que caiguin del cel bales de plom,
    i que visqui una serpent, allà al fons!
     
    Que hi visqui una serpent verinosa,
    que emmetzini el que m’ha estat infidel!
    Que hi visqui una serpent plena de verí,
    que porti la mort al qui m’ha volgut trair!
  • Poema en versió original
     
    La casa del mi’amor vada in profondo,
    Un lago d’acqua possa diventare.
    Dentro ci piova coccole di piombo,
    Dentro ci vada un serpente a alloggiare:
     
    E ci vada un serpente avvelenato,
    Avveleni il mio amor che m’ha lasciato:
    E ci vada un serpente avvelenito,
    Avveleni il mio amor che m’ha tradito.
  • (Lied, abril 1896)