Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Ach, wie lang die Seele schlummert!
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Emanuel Geibel
  • Poeta (VO): Anònim
  • Cicle: Spanisches Liederbuch: Geistliche Lieder (Cançoner espanyol: Cançons espirituals)
  • Poema original

    Ach, wie lang die Seele schlummert!

    Ach, wie lang die Seele schlummert!
    Zeit ist’s, daß sie sich ermuntre.

    Daß man tot sie wähnen dürfte,
    Also schläft sie schwer und bang,
    Seit sie jener Rausch bezwang,
    Den im Sündengift sie schlürfte.
    Doch nun ihrer Sehnsucht Licht
    Blenden ihr ins Auge bricht:
    Zeit ist’s, daß sie sich ermuntre.

    Mochte sie gleich taub erscheinen
    Bei der Engel süßem Chor:
    Lauscht sie doch wohl zag empor,
    Hört sie Gott als Kindlein weinen.
    Da nach langer Schlummernacht
    Solch ein Tag der Gnad ihr lacht
    Zeit ist’s, daß sie sich ermuntre.

  • Poema en català

    Ai, fa molt de temps que l’ànima dorm!

    Ai, fa molt de temps que l’ànima dorm!
    Ja és hora que es desperti!

    Car la podrien creure morta,
    dorm amb penes i està inquieta,
    des que la va dominar l’embriaguesa
    d’aquell verí pecaminós.
    Però ara la seva llum anhelant
    li enlluerna els ulls:
    Ja és hora que es desperti!

    Voldria aparèixer com un colom
    davant del dolç cor dels àngels:
    però si escolta, temorosa,
    sentirà Déu plorar com un infant.
    Car després d’una llarga nit de son,
    avui li somriu la gràcia.
    Ja és hora que es desperti!

  • Poema en versió original

    Poema original anònim (traducció alemanya d’Emmanuel Geibel):

    ¡Mucho ha que el alma duerme!
    Ya es hora de que despierte.

    Quisiera aparecer como una paloma
    Pues la podrían creer muerta,
    duerme con penas y inquieta
    desde que dominó la borrachera
    de aquel pecaminoso veneno.
    Pero su luz anhelante
    deslumbra ahora sus ojos:
    Ya es hora de que despierte.

    Ante el dulce coro de ángeles;
    escucha hacia arriba temerosa
    y oye llorar a Dios como a un niño.
    Pues tras larga noche de sueño
    este día le sonríe la gracia.
    Ya es hora de que despierte.

  • (Lied, Perchtolsdorf, novembre 1889)