Manuel Capdevila i Font
musicògraf
SIgnaturaMC 500
  • Obra: Mühvoll komm ich und beladen
  • Compositor: Hugo Wolf
  • Poeta: Emanuel Geibel
  • Poeta (VO): Manuel del Río
  • Cicle: Spanisches Liederbuch: Geistliche Lieder (Cançoner espanyol: Cançons espirituals)
  • Poema original

    Mühvoll komm ich und beladen

    Mühvoll komm ich und beladen,
    Nimm mich an, du Hort der Gnaden!

    Sieh, ich komm in Tränen heiß
    Mit demütiger Gebärde,
    Dunkel ganz vom Staub der Erde.
    Du nun schaffest, daß ich weiß
    Wie das Vließ der Lämmer werde.
    Tilgen willst du ja den Schaden
    Dem, der reuig dich umfaßt;
    Nimm denn, Herr, von mir die Last,
    Mühvoll komm ich und beladen.

    Laß mich flehend vor dir knien,
    Daß ich über deine Füße
    Nardenduft und Tränen gieße,
    Gleich dem Weib, dem du verziehn,
    Bis die Schuld wie Rauch zerfließe.
    Der den Schächer du geladen:
    “Heute noch in Edens B ann
    Wirst du sein!” o nimm mich an.
    Nimm mich an, du Hort der Gnaden!

  • Poema en català

    Vinc trist i malmès,

    Vinc trist i malmès,
    acull-me, tresor de gràcia!

    Mira, vinc ple de llàgrimes
    i amb posat cansat,
    i brut de la pols de la terra.
    Només Tu vas fer perquè jo sabés
    com era la llana dels anyells.
    Car vols redimir les culpes
    dels que t’abracen penedits.
    Pren doncs, Senyor, la meva càrrega,
    vinc trist i malmès.

    Deixa que m’agenolli, suplicant,
    per a abocar damunt dels teus peus
    perfum de nards i llàgrimes,
    com la dona que vares perdonar,
    fins que la culpa s’esvaeixi com el fum.
    Com vares prometre al bon lladre:
    “Aquesta nit seràs amb mi
    al paradís!” Oh, acull-me,
    acull-me, tresor de gràcia!

  • Poema en versió original

    Poema original, de Manuel del Río (traducció alemanya d’Emmanuel Geibel):

    Vengo triste y lastimado.
    ¡Acógeme, tesoro de gracia!

    Mira, vengo lleno de lágrimas
    y con ademán cansado,
    y sucio del polvo de la tierra.
    Pues quieres redimir las culpas
    de los que te abrazan arrepentidos,
    Coge, Señor, mi carga.

    Vengo triste y lastimado.
    Déjame arrodillar suplicante
    para verter sobre tus pies
    perfume de nardos y lágrimas
    como la mujer que perdonaste,
    hasta que la culpa como humo se deshaga.
    Com prometiste al buen ladrón:
    “Hoy estarás conmigo en el Paraíso.”
    ¡Acógeme, tesoro de gràcia!

  • (Lied, Perchtolsdorf, gener 1890)